٣٥٢١ — عن المسور: أنه بعث إليه حسن بن حسن يخطب ابنته، فقال له: قل له: فيلقاني في العتمة، قال: فلقيه، فحمد الله المسور، وأثنى عليه، ثم قال: أما بعد، أيم الله، ما من نسب ولا سبب ولا صهر أحب إلي من نسبكم [وسببكم] وصهركم، ولكن رسول الله ﷺ قال: «فاطمة بضعة مني، يقبضني ما يقبضها، ويبسطني ما يبسطها، وإن الأنساب يوم القيامة تنقطع غير نسبي وسببي وصهري». وعندك ابنتها، ولو زوجتك لقبضها ذلك، فانطلق عاذراً له. («الصحيحة» ١٩٩٥).
3521 — От Мисвара передаётся, что Хасан ибн Хасан отправил к нему (
человека), чтобы засватать его дочь. Он (
Мисвар) сказал (
этому человеку): «Скажи ему: “[
Пусть]
придёт, и встретимся с ним во время ночной молитвы”». И он (
Хасан) пришёл к нему. Тогда [
Мисвар] восхвалил Аллаха несколько раз. Затем сказал: «А затем, клянусь Аллахом, нет никакой родословной, нет никакой связи и нет родства по женской линии, которая была бы любимей мне, чем ваша родословная [
или же связь с вами] и родственная связь по женской линии с вами. Однако Посланник Аллаха
ﷺ сказал:
‹Фатыма является моей частичкой, меня печалит то, что печалит её. Все родословные разорвутся в Судный день, кроме моей родословной, моих связей и родства через моих жён›. А ты женат на её дочери [
на внучке Фатымы, дочери Хусейна],
и если ты женишься на моей дочери, то это её опечалит”. Тогда он оставил его, извинившись перед ним».
(«Сахиха», 1995).
٣٥٢٢ — عن أم هانئ مرفوعاً: «فضل الله قريش بسبع خصال: ١- فضلهم بأنهم عبدوا الله عشر سنين لا يعبده إلا قرشي. ٢- وفضلهم بأنه نصرهم يوم الفيل وهم مشركون. ٣- وفضلهم بأنه نزلت فيهم سورة من القرآن لم يدخل فيهم غيرهم: ﴿لإيلاف قريش﴾ [قريش: ١]. ٤- وفضلهم بأن فيهم النبوة. ٥- والخلافة. ٦- والحجابة. ٧- والسقاية». («الصحيحة» ١٩٤٤).
3522 — От Умм Хани передаётся, [
что Пророк ﷺ сказал]:
«Аллах выделил курайшитов семью качествами: Он отдал им предпочтение в том, что они десять лет поклонялись Аллаху, и никто не поклонялся Ему, кроме курайшитов; Он выделил их в том, что оказал им помощь в день Слона, хотя они были тогда многобожниками; Он выделил их тем, что ниспослал о них суру из Корана, и никто не был [
упомянут]
подобно им: “Ради единения курайшитов” (
сура «Курайш», аят 1);
Он выделил их тем, что выбрал из них пророка; они должны быть правителями мусульман; они покрывают [
Каабу — Кисва];
они поят паломников [
из источника Замзам]».
(«Сахиха», 1944).
٣٥٢٣ — عن عبد الله بن عمرو، عن النبي ﷺ قال: «في كل قرن من أمتي سابقون». («الصحيحة» ٢٠٠١).
3523 — От ‘Абдуллаха ибн ‘Амра передаётся, что Пророк
ﷺ сказал:
«В каждом поколении моей общины есть опередившие*».
(«Сахиха», 2001).
__________________
*Те, кто упомянуты в суре «аль-Вакыя», аят 10.
٣٥٢٤ — عن عبد الله بن عمرو مرفوعاً: «قاتل عمار وسالبه في النار». («الصحيحة» ٢٠٠٨).
3524 — От ‘Абдуллаха ибн ‘Амра передаётся, [
что Пророк ﷺ сказал]:
«Тот, кто убил ‘Аммара и повесил его, в Огне». («Сахиха», 2008).
٣٥٢٥ — عن أنس بن مالك، قال: لما جاء أهل اليمن قال النبي ﷺ: «قد أقبل أهل اليمن، وهم أرق قلوباً منكم. [قال أنس] وهم أول من جاء بالمصافحة». («الصحيحة» ٥٢٧).
3525 — От Анаса ибн Малика передаётся, что он сказал: «Когда жители Йемена пришли к Пророку
ﷺ, он
ﷺ сказал:
“К вам пришли жители Йемена, они намного мягче сердцами, чем вы”». [
Анас сказал]: «Они первые, кто стал пожимать руки [
при встрече, при присяге]».
(«Сахиха», 527).
٣٥٢٦ — عن إياس بن سلمة: حدثني أبي، قال: ١- قدمنا الحديبية مع رسول الله ﷺ؛ ونحن أربع عشر مئة، وعليها خمسون شاة لا ترويها، قال: فقعد رسول الله ﷺ على جبا الركية، فإما دعا وإما بصق فيها، قال: فجاشت فسقينا واستقينا. قال: ٢- ثم إن رسول الله ﷺ دعانا للبيعة في أصل الشجرة، قال: فبايعته أول الناس، ثم بايع وبايع، حتى إذا كان في وسط من الناس، قال: «بايع يا سلمة!». قال: قلت: قد بايعتك يا رسول الله في أول الناس! قال: «وأيضاً». قال: ٣- ورآني رسول الله ﷺ عزلاً (يعني: ليس معه سلاح)، قال: فأعطاني رسول الله ﷺ حَجَفَة أو درقة، ثم بايع حتى إذا كان في آخر الناس، قال: «ألا تبايعني يا سلمة؟!». قال: قلت: قد بايعتك يا رسول الله في أول الناس وفي أوسط الناس! قال: «وأيضاً». قال: فبايعته الثالثة، ثم قال لي: ٤- «يا سلمة! أين حجفتك أو درقتك التي أعطيتك؟». قال: قلت: يا رسول الله! لقيني عمي عامر عزلاً فأعطيته إياها، قال: فضحك رسول الله ﷺ وقال: «إنك كالذي قال الأول: اللهم أبغني حبيباً هو أحب إلي من نفسي». ٥- ثم إن المشركين راسلونا الصلح، حتى مشى بعضنا في بعض واصطلحنا، قال: وكنت تبيعاً لطلحة بن عبيد الله، أسقي فرسه وأحسه وأخدمه، وآكل من طعامه، وتركت أهلي ومالي مهاجراً إلى الله ورسوله ﷺ، قال: فلما اصطلحنا نحن وأهل مكة، واختلط بعضنا ببعض؛ أتيت شجرة فكسحت شوكها، فاضطجعت في أصلها، قال: فأتاني أربعة من المشركين من أهل مكة، فجعلوا يقعون في رسول الله ﷺ؛ فأبغضتهم، فتحولت إلى شجرة أخرى، وعلقوا سلاحهم واضطجعوا، فبينما هم كذلك إذ نادى مناد من أسفل الوادي: يا للمهاجرين! قتل ابن زُنيم، قال: فاخترطت سيفي، ثم شددت على أولئك الأربعة وهم رقود، فأخذت سلاحهم، فجعلته ضغثاً في يدي، قال: ثم قلت: والذي كرم وجه محمد؛ لا يرفع أحد منكم رأسه إلا ضربت الذي فيه عيناه. قال: ثم جئت بهم أسوقهم إلى رسول الله ﷺ. قال: ٦- وجاء عمي عامر برجل من العبلات يقال له: مِكْرز؛ يقوده إلى رسول الله ﷺ على فرس مجفف، في سبعين من المشركين، فنظر إليهم رسول الله ﷺ، فقال: «دعوهم؛ يكن لهم بدء الفجور وثناه». فعفا عنهم رسول الله ﷺ، وأنزل الله: ﴿وَهُوَ الذي كف أيديهم عَنكُم وأَيْدِيكُم عَنهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعدِ أَنْ أَظْفَرَكُم عليهم...﴾ الآية كلها. قال: ٧- ثم خرجنا راجعين إلى المدينة، فنزلنا منزلاً، بيننا وبين بني لحيان جبل، وهم المشركون، فاستغفر رسول الله ﷺ لمن رقي هذا الجبل الليلة؛ كأنه طليعة للنبي ﷺ وأصحابه. قال سلمة: فرقيت تلك الليلة مرتين أو ثلاثاً. ٨- ثم قدمنا المدينة، فبعث رسول الله ﷺ بظهره مع رباح غلام رسول الله ﷺ وأنا معه، وخرجت معه بفرس طلحة أُندِّيه مع الظهر، فلما أصبحنا؛ إذا عبد الرحمن الفزاري قد غادر على ظهر رسول الله ﷺ فاستاقه أجمع، وقتل راعيه، قال: فقلت: يا رباح! خذ هذا الفرس فأبلغه طلحة بن عبيد الله، وأخبر رسول الله ﷺ أن المشركين قد أغاروا على سرحه، قال: ثم قمت على أكمة فاستقبلت المدينة، فناديت ثلاثاً: يا صباحاه! ثم خرجت في آثار القوم أرميهم بالنبل وأرتجز أقول:
أنــــا ابـــن الأكــــوع واليوم يوم الرضع
فألحق رجلاً منهم فأصك سهماً في رحله، حتى خلص نصل السهم إلى كتفه قال: قلت: خذها
وأنـــا ابـــن الأكـــوع واليوم يوم الرضع
قال: فوالله ما زلت أرميهم أعقر بهم، فإذا رجع إلي فارس؛ أتيت شجرة فجلست في أصلها، ثم رميته فعقرت به، حتى إذا تضايق الجبل، فدخلوا في تضايقه؛ علوت الجبل فأخذت أرديهم بالحجارة، قال: فما زلت كذلك أتبعهم، حتى ما خلق الله من بعير من ظهر رسول الله ﷺ إلا خلفته وراء ظهري، وخلوا بيني وبينه، ثم اتبعتهم أرميهم، حتى ألقوا أكثر من ثلاثين بردة وثلاثين رمحاً يستخفون، ولا يطرحون شيئاً إلا جعلت عليه آراماً من الحجارة يعرفها رسول الله ﷺ وأصحابه، حتى أتوا متضايقاً من ثنية، فإذا هم قد أتاهم فلان بن بدر الفزاري. فجلسوا يتضحون (أي: يتغدون)، وجلست على رأس قرن، قال الفزاري: ما هذا الذي أرى؟ قالوا: لقينا من هذا البرح والله! ما فارقنا منذ غلس يرمينا، حتى انتزع كل شيء في أيدينا، قال: فليقم إليه نفر منكم أربعة، قال: فصعد إلي منهم أربعة في الجبل، قال: فلما أمكنوني من الكلام؛ قال: قلت: هل تعرفونني؟ قالوا: لا، من أنت؟ قال: قلت: أنا سلمة بن الأكوع، والذي كرم وجه محمد ﷺ! لا أطلب رجلا منكم إلا أدركته، ولا يطلبني رجل منكم فيدركني، قال أحدهم: أنا أظن. ٩- قال: فرجعوا، فما برحت مكاني حتى رأيت فوارس رسول الله ﷺ يتخللون الأشجار، قال: فإذا أولهم الأخرم الأسدي على إثره أبو قتادة الأنصاري وعلى إثره المقداد بن الأسود الكندي. قال: فأخذت بعنان الأخرم. قال: فولوا مدبرین. قلت: يا أخرم! احذرهم لا يقتطعوك حتى يلحق رسول الله ﷺ وأصحابه. قال: يا سلمة! إن كنت تؤمن بالله واليوم الآخر، وتعلم أن الجنة حق والنار حق؛ فلا تحل بيني وبين الشهادة! قال: فخليته، فالتقى هو وعبد الرحمن، قال: فعقر بعبد الرحمن فرسه، وطعنه عبد الرحمن فقتله، وتحول على فرسه ولحق أبو قتادة فارس رسول الله ﷺ بعبد الرحمن، فطعنه فقتله، فوالذي كرم وجه محمد ﷺ! لتبعتهم أعدو على رجلي، حتى ما أرى ورائي من أصحاب محمد ﷺ ولا غبارهم شيئاً، حتى يعدلوا قبل غروب الشمس إلى شعب فيه ماء يقال له: (ذو قَرَد)؛ ليشربوا منه وهم عطاش، قال: فنظروا إلي أعدو وراءهم؛ فخليتهم عنه (يعني: أجليتهم عنه)، فما ذاقوا منه قطرة. قال: ويخرجون فيشتدون في ثنية، قال: فأعدوا، فألحق رجلاً منهم فأصكه بسهم في نغض كتفه، قال: قلت: خذها
وأنـــا ابـــن الأكـــوع واليوم يوم الرضع
قال: يا ثكلته أمه! أكوعه بكرة ؟! قال: قلت: نعم يا عدو نفسه! أكوعك بكرة. قال: وأردوا فرسين على ثنية، قال: فجئت بهما أسوقهما إلى رسول الله ﷺ. ١٠ — قال: ولحقني عامر بسطيحة فيها مَذقَةٌ من لبن وسطيحة فيها ماء، فتوضأت وشربت، ثم أتيت رسول الله ﷺ وهو على الماء الذي خليتهم عنه؛ فإذا رسول الله ﷺ قد أخذ تلك الإبل، وكل شيء استنقذته من المشركين وكل رمح وبردة، وإذا بلال نحر ناقة من الإبل الذي استنقذت من القوم، وإذا هو يشوي لرسول الله ﷺ من كبدها وسنامها. قال: قلت: يا رسول الله! خلني فأنتخب من القوم مئة رجل فأتبع القوم؛ فلا يبقى منهم مخبر إلا قتلته، قال: فضحك رسول ﷺ حتى بدت نواجذه في ضوء النار. فقال: «يا سلمة! أتراك كنت فاعلاً؟». قلت: نعم، والذي أكرمك! فقال: «إنهم الآن ليُقْرَوْنَ في أرض غطفان»؛ قال: فجاء رجل من غطفان؛ فقال: نحر لهم فلان جزوراً، فلما كشفوا جلودها رأوا غباراً، فقالوا: أتاكم القوم، فخرجوا هاربين. ١١- فلما أصبحنا قال رسول الله ﷺ: «كان خير فرساننا اليوم أبو قتادة، وخير رجالتنا سلمة». قال: ثم أعطاني رسول الله ﷺ سهمين؛ سهم الفارس وسهم الراجل، فجمعهما لي جميعاً، ثم أردفني رسول الله ﷺ وراءه على العضباء راجعين إلى المدينة. ١٢- قال: فبينما نحن نسير -قال: وكان رجل من الأنصار لا يسبق شداً-، قال: فجعل يقول: ألا مسابق إلى المدينة، هل من مسابق؟ فجعل يعيد ذلك. قال: فلما سمعت كلامه قلت: أما تكرم كريماً ولا تهاب شريفاً؟ قال: لا؛ إلا أن يكون رسول الله ﷺ، قال: قلت: يا رسول الله! بأبي وأمي ذرني فلأسابق الرجل! قال: «إن شئت». قال: اذهب إليك، وثنيت رجلي، فطفرت، فعدوت، قال: فربطت عليه شرفاً أو شرفين أستبقي نفسي، ثم عدوت في إثره فربطت عليه شرفاً أو شرفين، ثم إني رفعت حتى ألحقه، قال: فأصكه بين كتفيه، قال: قلت: قد سبقت والله! قال: أنا أظن، قال: فسبقته إلى المدينة. ١٣- قال: فوالله! ما لبثنا إلا ثلاث ليال، حتى خرجنا إلى خيبر مع رسول الله ﷺ، قال: فجعل عمي عامر يرتجز بالقوم:
تالله لــولا الله مــا اهتدينـــا ولا تصدقنا ولا صلينا
ونحن عن فضلك ما استغنينا فثبت الأقدام إن لاقينا
وأنـزلــن سكـــينة علينـــا
فقال رسول الله ﷺ: «من هذا؟» قال: أنا عامر قال: «غفر لك ربك!». قال: وما استغفر رسول الله ﷺ الإنسان يخصه إلا استشهد. قال: فنادى عمر ابن الخطاب وهو على جمل له: يا نبي الله! لولا متعتنا بعامر! ١٤- قال: فلما قدمنا خيبر؛ قال: خرج ملكهم مَرْحَب يخطر بسيفه ويقول:
قد علمت خيبر أني مرحب شاكي السلاح بطل مُجرَّب
إذا الحروب أقبلـت تلهب
قال: وبرز له عمي عامر، فقال:
قد علمت خيبر أني عــامر شاكي السلاح بطل مغامر
قال: فاختلفا ضربتين، فوقع سيف مرحب في ترس عامر، وذهب عامر يسفل له، فرجع سيفه على نفسه فقطع أكحله، فكانت فيها نفسه. ١٥- قال سلمة: فخرجت؛ فإذا نفر من أصحاب النبي ﷺ يقولون: بَطَلَ عَمَلُ عامر؛ قتل نفسه. قال: فأتيت النبي ﷺ وأنا أبكي، فقلت: يا رسول الله! بَطَلَ عَمَلُ عامر؟ قال رسول الله ﷺ: «من قال ذلك؟!». قال: قلت: ناس من أصحابك، قال: «كذب من قال ذلك! بل له أجره مرتين». ثم أرسلني إلى علي وهو أرمد، فقال: «لأعطين الراية رجلاً يحب الله ورسوله؛ أو يحبه الله ورسوله». قال: فأتيت علياً، فجئت به أقوده وهو أرمد حتى أتيت به رسول الله ﷺ، فبسق في عينيه، فبرأ وأعطاه الراية، وخرج مرحب، فقال:
قد علمت خيبر أني مَرْحَب شاكي السلاح بطل مُجرَّب
إذا الحروب أقبلــت تلهب
فقال علي:
أنا الذي سمتني أمـي حيدرهْ كليت غابات كريه المنظرهْ
أو فيهم بالصاع كيل السندرهْ
قال: فضرب رأس مرحب فقتله، ثم كان الفتح على يديه. («الصحيحة» ٣٥٥٣).
3526 — От Ияса ибн Салямы передаётся: «Рассказал мне мой отец:
1) Мы прибыли в Худайбию с Посланником Аллаха
ﷺ, и нас было сто четырнадцать человек. С нами было пятьдесят баранов, которые не могли напиться (
из-за малого количества воды в местном колодце). Тогда Посланник Аллаха
ﷺ сел на краю этого колодца. [
Затем он ﷺ] или обратился с мольбой, или поплевал в колодец. Тогда вода начала разливаться. Мы напились и напоили (
животных).
2) Затем Посланник Аллаха
ﷺ призвал нас дать присягу у основания дерева. Я был первым человеком, давшим ему присягу. Потом другие присягали и присягали. Когда половина людей сделала это, он
ﷺ сказал мне:
“Дай мне присягу, о Саляма”. Я сказал:
“Я был одним из первых, кто присягнул”. Он
ﷺ сказал:
“Снова дай”.
3) Тогда Посланник Аллаха
ﷺ увидел, что я без оружия. Он дал мне большой или маленький щит. Затем он продолжил принимать присягу до тех пор, пока это не сделали последние из людей. Он
ﷺ сказал [
мне]:
“Почему бы тебе не присягнуть мне, о Саляма?” Я сказал:
“О Посланник Аллаха, я присягнул с первой группой людей, а затем снова, когда ты принял у половины из них”. Он
ﷺ сказал:
“Снова дай”. Поэтому я трижды присягал ему.
4) Он
ﷺ сказал мне:
“О Саляма, где щит, который я дал тебе?” Я сказал:
“О Посланник Аллаха, я встретил своего дядю ‘Амира, и он был безоружен, поэтому я дал ему щит”. Посланник Аллаха
ﷺ засмеялся и сказал:
“Ты как человек, о котором сказал один из предшественников: ‹О Аллах, надели меня таким любимцем, который мне дороже, чем я сам›”.
5) Затем многобожники попросили нас заключить перемирие, и после этого мы начали ходить рядом друг с другом [
после заключения мирного договора]. Я был работником [
или слугой] у Тальхи ибн ‘Убайдуллаха. Я поил его коня, мыл его и служил ему [
Тальхе], и ел вместе с ним. Я оставил свою семью и имущество и совершил переселение к Аллаху и Его Посланнику
ﷺ. После того как мы заключили мирный договор с жителями Мекки, и люди с одной стороны стали смешиваться с людьми с другой стороны, я подошёл к дереву, убрал с него шипы и прилёг у его подножия. [
Пока я лежал там], четверо многобожников из Мекки пришли ко мне и стали плохо отзываться о Посланнике Аллаха
ﷺ. Я возненавидел их за это и переместился под другое дерево. Они повесили своё оружие [
на ветви дерева] и легли спать. [
Пока они лежали там], кто-то из нижней части долины закричал:
“О мухаджиры! Убили Ибн Зунайма!” Я вытащил свой меч и напал на этих четверых, пока они спали. Я собрал их оружие, взял всё это в руку [
как кучу веток] и сказал:
“Клянусь Тем, Кто сделал почётным лицо Мухаммада, никто из вас не поднимет своей головы, а иначе я отрублю ему её [
если дословно: отрублю ему то место, где у него находятся глаза]”. Затем я отвёл их к Посланнику Аллаха
ﷺ.
6) [
В то же время] мой дядя ‘Амир привёл человека из [
племени] ‘абалят по имени Микраз. Он привёл его на лошади с кольчугой [
то есть специальная кольчуга для лошадей], и в это же время привели ещё семьдесят многобожников. Посланник Аллаха
ﷺ посмотрел на них и сказал:
“Отпустите их. Пусть им зачтётся начало нечестия [
то есть разрыв этого договора]
и его конец”. Посланник Аллаха
ﷺ простил их. И [
по этому случаю] Аллах ниспослал:
“Он — Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх...” и до конца аята (
сура «аль-Фатх», аят 24).
7) Затем мы вышли, возвращаясь обратно в Медину, и остановились в месте, где между нами и племенем бану лихьян была гора. А они были многобожниками. Посланник Аллаха
ﷺ попросил прощения у Аллаха за того, кто поднимется на эту гору ночью и будет разведчиком Посланника Аллаха
ﷺ и его сподвижников. Я поднялся на эту гору два или три раза в ту ночь. Затем мы прибыли в Медину. Посланник Аллаха
ﷺ послал своих верблюдов с Рабахой, [
он был] слугой Посланника Аллаха
ﷺ, и я был вместе ним. Я [
также] отправился на пастбище с лошадью Тальхи, чтобы напоить её вместе с верблюдами. Когда наступило утро, ‘Абдуррахман аль-Фазари совершил набег и увёл всех верблюдов Посланника Аллаха
ﷺ, а также убил пастуха, [
который присматривал за ними. Говорят, что его звали Ясар ан-Нуби].
Я сказал:
“О Рабах, оседлай эту лошадь и доставь её к Тальхе ибн ‘Убайдуллаху. И сообщи Посланнику Аллаха ﷺ, что многобожники сбежали с его верблюдами”. Затем я встал на возвышенность и, повернувшись лицом к Медине, трижды закричал:
“О Утро! [
Такой зов арабы использовали, когда угрожала опасность]”. Затем я погнался за ними, стреляя в них стрелами и скандируя в стихотворной форме:
“Я — сын аль-Аквы. И сегодня — день сосущего грудь (
вымя*)”.
Я гнался за одним из них, выпуская стрелы в его животное, пока моя стрела не попала в его плечо. Я сказал:
“На тебе!” [
то есть “Получай!”, скандируя в то же время стих]:
“Я — сын аль-Аквы. И сегодня — день сосущего грудь”.
Клянусь Аллахом, я продолжал стрелять в них и ранить их. Всякий раз, когда [
кто-либо из-них разворачивался, и] всадник скакал на меня, я скрывался за деревом и прятался, сидя у его подножия [
за стволом дерева]. Тогда я стрелял в него и ранил его. Так продолжалось до тех пор, пока они не вошли в узкое горное ущелье. Я поднимался на эту гору и бросал в них камни. Я продолжал преследовать их таким образом, пока не освободил всех верблюдов Посланника Аллаха
ﷺ, и с ними не осталось ни одного верблюда, они оставили их мне. Затем я [
всё равно] последовал за ними, стреляя в них [
непрерывно], пока они не сбросили более тридцати плащей и тридцать копий, облегчая свою ношу. На всё, что они сбросили, я ставил камнем метку, чтобы Посланник Аллаха
ﷺ и его сподвижники могли узнать их [
в каком направлении мы двигались]. [
И это продолжалось] до тех пор, пока они не дошли до узкого прохода между двумя горами. Тогда к ним присоединился сын Бадра аль-Фазари. Они сели, чтобы поесть, а я сел на вершину скалы над ними. Сказал аль-Фазари:
“Кто это, которого я вижу?” Они сказали:
“Нам досталось от него. Клянёмся Аллахом, он не покидал нас с раннего утра и [
постоянно]
стрелял в нас, пока не вырвал всё из наших рук!” Он сказал:
“Четверо из вас должны броситься на него [
и убить его]”. И четверо из них начали подниматься на гору, ведущую ко мне. Когда мне представилась возможность поговорить с ними, я сказал:
“Узнаёте ли вы меня?” Они сказали:
“Нет. Кто ты?” Я сказал:
“Я — Саляма, сын аль-Аквы. Клянусь Тем, Кто сделал почётным лицо Мухаммада ﷺ, я могу убить любого из вас, кого захочу, но никто из вас не сможет убить меня”. Один из них сказал:
“Я верю ему”. И они вернулись. Я не сдвинулся с места, пока не увидел всадников Посланника Аллаха
ﷺ, которые проходили верхом между деревьев в погоне за врагом. Первым, [
кто прискакал], был Ахрам аль-Асади. Позади него был Абу Катада аль-Ансари, а сзади — Микдад ибн аль-Асвад аль-Кинди. Я схватился за уздечку лошади Ахрама. [
Увидев это, многобожники] бросились бежать. Я сказал:
“О Ахрам, будь осторожен, пока Посланник Аллаха ﷺ и его сподвижники не присоединятся к тебе”. Он сказал:
“О Саляма, если ты веришь в Аллаха и Судный день и знаешь, что Рай — это истина, и Ад — это истина, ты не должен стоять между мной и шахадой [
мученической смертью]”. Поэтому я отпустил его. Ахрам и ‘Абдуррахман (
аль-Фазари) встретились в бою.
Ахрам ранил коня ‘Абдуррахмана, но он ударил его мечом, убил его [
Ахрама] и пересел на его коня. Тогда Абу Катада, всадник Посланника Аллаха
ﷺ, догнал ‘Абдуррахмана, ударил его мечом и убил его. Клянусь Тем, Кто сделал почётным лицо Мухаммада
ﷺ, я последовал за ними, бежал на своих ногах [
так быстро], пока не потерял из вида позади себя сподвижников Мухаммада
ﷺ, и пыль, поднятую их лошадьми [
я тоже уже не видел]. [
Я последовал за ними, чтобы] не дать им до заката достичь ущелья, в котором был источник воды под названием Зу Карад, чтобы они не могли попить, так как они испытывали жажду. Они видели, как я бежал к ним. Я прогнал их из этого ущелья прежде, чем они смогли выпить хотя бы каплю воды. Они с трудом продолжили бежать [
покинули ущелье и побежали по склону]. Я побежал [
позади них], догоняя одного из этих людей, выстрелил ему стрелой в лопатку и сказал:
“На тебе!”
“Я — сын аль-Аквы. И сегодня — день сосущего грудь”.
[
Тот человек, который был ранен] сказал:
“Да потеряет его мать! Ты — тот самый Аква‘, который преследует нас с самого утра?!” Я сказал:
“Да, о враг себе ты сам, тот самый Аква‘, который преследует вас с самого утра”. Они оставили двух лошадей в ущелье, и я пришёл с ними к Посланнику Аллаха
ﷺ. [Затем] меня догнал ‘Амир, у которого с собой был бурдюк с молоком, разбавленным водой, и бурдюк с водой. Я сделал омовение и выпил оттуда. Затем я пришёл к Посланнику Аллаха
ﷺ, когда он
ﷺ находился у [
источника] воды, откуда я их прогнал, [
не позволив попить из него]. Посланник Аллаха
ﷺ взял тех верблюдов и все остальные вещи, что я схватил, и все копья и плащи. Биляль зарезал одну из верблюдиц, которых я отбил у этих людей и пожарил её печень и горб для Посланника Аллаха
ﷺ. Я сказал:
“О Посланник Аллаха! Позволь мне выбрать из нашего народа сто человек, и я последую за ними и уничтожу их всех, чтобы никого не осталось, чтобы донести весть [
об их уничтожении до их народа]”. Посланник Аллаха
ﷺ так засмеялся, что его коренные зубы были видны в свете огня [
костра], и он
ﷺ сказал:
“О Саляма, ты действительно так хочешь сделать?” Я сказал:
“Да, клянусь Тем, Кто тебя почтил!” Он
ﷺ сказал:
“Сейчас их принимают в качестве гостей племя гатафан”. [
Чуть позже] появился человек из племени гатафан и сказал: “[
Такой-то человек] зарезал для них верблюда. Когда они сняли его кожу, они увидели пыль, [
поднятую вдали]. Они сказали: ‹К вам идут эти люди, [
имея в виду мусульман]›.
И они ушли, спасаясь бегством”. Когда наступило утро, Посланник Аллаха
ﷺ сказал:
“Наш лучший всадник сегодня — Абу Катада, а наш лучший пехотинец сегодня — Саляма”. Затем он
ﷺ дал мне две доли добычи — долю, предназначенную для всадника, и долю, предназначенную для пешего [
пехоты], и объединил обе доли для меня. Затем он посадил меня позади себя на свою верблюдицу по имени аль-‘Адба, и мы отправились обратно в Медину. Пока мы ехали, один из ансаров, которого невозможно было победить в беге, сказал:
“Есть ли кто-нибудь, кто мог бы состязаться [
со мной]
в беге до Медины? Есть ли кто-нибудь кто посоревнуется со мной?” Он продолжал повторять это. Когда я услышал его речь, я сказал:
“Неужели ты не проявляешь почтение к достойному и не питаешь уважение перед благородным**?”. Он сказал:
“Нет, если только это не Посланник Аллаха ﷺ***”. Я сказал:
“О Посланник Аллаха! Да будут мои отец и мать выкупом за тебя, дай мне спуститься, чтобы я мог посоревноваться с этим человеком [
в беге]”. Он
ﷺ сказал:
“Если хочешь”. Я сказал [
этому человеку]:
“Беги вперёд”. Затем я бросился за ним бегом. Я бежал неспешно, до тех пор пока он не обогнал меня на расстояние одного или двух холмов, но я бежал неспешно, чтобы сохранить себя. Затем я снова побежал вслед за ним неспешно, и снова пока он не обогнал меня на расстояние одного или двух холмов. Затем я ускорился, пока не догнал его, [
и когда я догнал его, то] похлопал его по спине и сказал:
“Тебя обогнали, клянусь Аллахом”. Он сказал:
“Я так и понял”. Я опередил его и добрался до Медины раньше него.
Клянусь Аллахом, не прошло и трёх ночей, как мы отправились в Хайбар с Посланником Аллаха
ﷺ. [
По дороге] мой дядя, ‘Амир, начал читать людям следующие стихи:
“Клянусь Аллахом, если бы не Аллах, то не пошли бы мы прямым путём,
Мы бы не давали милостыню и не молились.
И мы не можем обойтись без милостей Твоих.
И укрепи наши стопы, когда мы сталкиваемся с врагом,
И ниспошли нам спокойствие”.
Сказал Посланник Аллаха
ﷺ:
“Кто это?” Он сказал: “[
Это]
я ‘Амир”. Он сказал:
“Да простит тебя Господь твой!” Всякий раз, когда Посланник Аллаха
ﷺ просил прощения для конкретного человека, он обязательно принимал мученическую смерть [
становился шахидом]. ‘Умар ибн аль-Хаттаб, ехавший на верблюде, воззвал:
“Пророк Аллаха ﷺ! О, если бы ты нам позволил ещё по наслаждаться ‘Амиром!****”. [
Саляма продолжил]:
“Когда мы добрались до Хайбара, то его король по имени Мархаб вышел вперёд, размахивая своим мечом и скандируя:
“Хайбар знает, что я Мархаб
Полностью вооружённый и хорошо обученный воин.
Когда наступает война, она распространяет своё пламя”.
Мой дядя, ‘Амир, вышел с ним в бой и сказал:
“Хайбар, конечно, знает, что я ‘Амир,
Полностью вооружённый, который бросается в пучину войны”.
Они обменялись ударами. Меч Мархаба попал в щит ‘Амира, который наклонился вперёд, чтобы атаковать своего противника снизу, но он промахнулся и перерезал сам себе главную артерию, что и вызвало его смерть. Саляма сказал:
“Я покинул это место и услышал, как некоторые из сподвижников Пророка ﷺ сказали: ‹Стали тщетными дела ‘Амира, так как он убил сам себя›. Поэтому я подошёл к Пророку ﷺ в слезах и сказал: ‹О Посланник Аллаха! Неужели стали тщетными дела ‘Амира?› Посланник Аллаха ﷺ сказал: ‹Кто тебе это сказал?› Я сказал: ‹Некоторые из твоих сподвижников›. Он
ﷺ сказал:
‹Солгал тот, кто сказал это. Напротив, ‘Амиру будет двойная награда›. Потом он
ﷺ послал меня к ‘Али, у которого [
в это время] болели глаза, и сказал:
‹Я передам знамя человеку, который любит Аллаха и Его Посланника, или которого любит Аллах и Его Посланник›. Тогда я пошёл к ‘Али, и несмотря на то, что у него были больные глаза, привёл его к Посланнику Аллаха
ﷺ, который поплевал ему в глаза, и он выздоровел. Посланник Аллаха
ﷺ дал ему знамя, и ‘Али отправился на бой с Мархабом”. И [
Мархаб] говорил:
“Хайбар знает, что я Мархаб
Полностью вооружённый и хорошо обученный воин.
Когда наступает война, она распространяет своё пламя”.
‘Али скандировал в ответ:
“Я тот, чья мать назвала его львом,
[
И я],
как лев разъярённый.
Я перерублю всё полностью [
или перерублю всех быстро]”.
‘Али ударил Мархаба по голове и убил его. Так что [
Аллах сделал его причиной] победы [
Хайбара]».
(«Сахиха», 3553).
__________________
*Обладатели знания дают несколько пояснений выражению «день сосущего грудь (вымя)»:
1) я тот, кто был вскормлен войной. Словно говорит, что у войны есть груди, и она меня вскормила, поэтому я вот такой воин. Произносили это для возвеличивания своего положения в глазах врагов, что является дозволенным в таких ситуациях.
2) Противоположный смысл, что подразумевается скверный, поганый человек. Пример таких — те, кто пас верблюдов, и чтобы ничего не давать людям, они тихонечко приводили свою семью к вымени верблюдов, чтобы они пили с вымени, а не из посуды. Так как если надоить в посуду, люди увидят и начнут просить садака, а эти люди, чтобы не давать садака поступали таким образом, и это указывает на то, настолько скверными они были.
3) Также выражение указывает на того, в ком есть скверные качества, которые перешли к нему с молоком матери, то есть все отвратительные качества, которые были в этом роду, перешли к нему, что описывает его как скверного человека. — Прим.ред.
**то есть этими своими словами ты никого в счёт не берёшь и не уважаешь.
***то есть я готов выйти с любым, кроме Посланника ﷺ.
****то есть теми стихами, которые он декларировал.
٣٥٢٧ — عن عبد الله بن أبي الهذيل، قال: كان ناس من ربيعة عند عمرو بن العاص، فقال رجل من بكر بن وائل: لتنتهين قريش أو ليجعلن الله هذا الأمر في جمهور من العرب وغيرهم، فقال عمرو بن العاص: كذبت، سمعت رسول الله ﷺ: «قريش ولاة الناس في الخير والشر إلى يوم القيامة». («الصحيحة» ١١٥٥).
3527 — От ‘Абдуллаха ибн Абу аль-Хузайля передаётся, что он сказал: «Были некоторые люди из племени раби‘а у ‘Амра ибн аль-‘Аса, и человек из племени бакр ибн ваиль сказал:
“Если курайшиты не остановятся [
заниматься чем-то дурным],
то Аллах дарует это дело [
правления]
другим арабам вместо них и другим людям [
не арабам]”. Тогда ‘Амр ибн аль-‘Ас сказал:
“Ты лжёшь, я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: ‹Курайшиты — лидеры народа, в добром и в плохом, до Судного дня›”».
(«Сахиха», 1155).
٣٥٢٨ — عن حميد بن عبد الرحمن، قال: توفي رسول الله ﷺ وأبو بكر في طائفة من المدينة، قال: فجاء فكشف عن وجهه فقبله، وقال: فداك أبي وأمي ما أطيبك حياً وميتاً، مات محمد ورب الكعبة. فذكر الحديث. قال: فانطلق أبو بكر وعمر يتقاودان حتى أتوهم، فتكلم أبو بكر ولم يترك شيئاً أنزل في الأنصار ولا ذكره رسول الله ﷺ من شأنهم إلا وذكره، وقال: ولقد علمتم أن رسول الله ﷺ قال: «لو سلك الناس وادياً، وسلكت الأنصار وادياً، سلكت وادي الأنصار». ولقد علمت يا سعد أن رسول الله ﷺ قال -وأنت قاعد-: «قريش ولاة هذا الأمر، فبر الناس تبع لبرهم، وفاجرهم تبع لفاجرهم». قال: فقال له سعد: صدقت، نحن الوزراء وأنتم الأمراء. روي من حديث أبي بكر الصديق، وسعد بن عبادة. («الصحيحة» ١١٥٦).
3528 — От Хумайда ибн ‘Абдуррахмана передаётся, что он сказал: «Когда умер Посланник Аллаха
ﷺ, Абу Бакр находился на краю Медины. Он пришёл, открыл его
ﷺ лицо и поцеловал. Он сказал:
“Да будут выкупом за тебя мой отец и мать, кто может быть прекрасней тебя, будь ты живым или умершим. Мухаммад ﷺ умер, клянусь Господом Каабы”. И рассказал хадис. Затем Абу Бакр и ‘Умар быстро отправились к людям [
к ансарам, чтобы обсудить, кто будет правителем], пока не добрались до них. Абу Бакр заговорил и не пропустил ничего из того, что было ниспослано относительно ансаров и того, что относительно них сказал Посланник Аллаха
ﷺ, он упомянул обо всём этом. Он сказал: “Вы знаете, что сказал Посланник Аллаха
ﷺ:
‹Если бы люди шли по одной долине, а ансары по другой долине, то я бы последовал по той долине, по которой пошли ансары›. И ты знаешь, о Са‘д, что сказал Посланник Аллаха
ﷺ, ты сидел при нём:
‹Курайшиты — правители в этом деле, поэтому благочестивые люди — [
это всего лишь]
последователи благочестивых [
из курайшитов],
а грешники среди людей — [
это всего лишь]
последователи грешников [
из курайшитов]›”. Са‘д сказал:
“Ты сказал правду, мы — советники [
министры],
а вы — правители”».
Также хадис передаётся от Абу Бакра ас-Сыддика и Са‘да ибн ‘Убады. («Сахиха», 1156).
٣٥٢٩ — عن صالح بن جبير، أنه قال: قدم علينا أبو جمعة الأنصاري صاحب رسول الله ﷺ بيت المقدس ليصلي فيه، ومعنا رجاء بن حيوة يومئذ، فلما انصرف خرجنا معه لنشيعه، فلما أردنا الانصراف، قال: إن لكم علي جائزة وحقاً؛ أحدثكم بحديث سمعته من رسول الله ﷺ قال: فقلنا: هاته يرحمك الله! قال: كنا مع رسول الله ﷺ، معنا معاذ بن جبل عاشر عشرة، قال: فقلنا: يا رسول الله! هل من قوم هم أعظم منا أجراً؛ آمنا بك واتبعناك؟ قال: «ما يمنعكم من ذلك؛ ورسول الله ﷺ بين أظهركم، يأتيكم بالوحي من السماء؟! بل قوم يأتون من بعدكم، يأتيهم كتاب بين لوحين؛ يؤمنون به ويعملون بما فيه، أولئك أعظم منكم أجراً». («الصحيحة» ٣٣١٠).
3529 — От Салиха ибн Джубайра передаётся, что он сказал: «Прибыл к нам Абу Джум‘а аль-Ансари, сподвижник Посланника Аллаха
ﷺ, в Бейт аль-Макдис [
Иерусалим], чтобы помолиться в нём. В тот день с нами находился Раджа ибн Хайва. И когда [
Абу Джум‘а] вышел, мы вышли вместе с ним, чтобы проводить его. Когда же мы уже хотели уйти, он сказал:
“Вы имеете право на меня, я должен сделать вам подарок. Я расскажу вам хадис, который я слышал от Посланника Аллаха ﷺ”. Тогда мы сказали:
“Давай же, да смилостивится над тобой Аллах”. Он сказал: “[
Однажды] мы были вместе с Посланником Аллаха
ﷺ, и нас было десять человек, один из которых был Му‘аз ибн Джабаль. Мы сказали: ‹О Посланник Аллаха
ﷺ, будут ли люди, которые возьмут больше награды чем мы, ведь мы уверовали в тебя и последовали за тобой?› Он [
Пророк ﷺ] сказал:
‹А что вам мешает [
уверовать и последовать],
ведь Посланник Аллаха ﷺ находится среди вас, и вам приходят откровения с небес? Однако, придут люди после вас, к ним придёт книга между двумя корочками [
то есть в обложке, переплете],
они будут веровать в неё и жить в соответствии с ней, они будут больше вас в своей награде›”».
(«Сахиха», 3310).
٣٥٣٠ — عن عبد الله بن مسعود، قال: سمعت رسول الله ﷺ يقول: «القائم بعدي في الجنة، [والذي يقوم بعده في الجنة]، والثالث والرابع في الجنة». («الصحيحة» ٢٣١٩).
3530 — От ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда передаётся, что он сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха
ﷺ говорил:
“Тот, кто встанет после меня, будет в Раю [
и тот, кто встанет после него, будет в Раю],
и третий, и четвёртый в Раю».
(«Сахиха», 2319).