ВЕХИ ПРОРОЧЕСКОЙ СУННЫ | Салих Ахмад аш-Шами
Re: ВЕХИ ПРОРОЧЕСКОЙ СУННЫ | Салих Ахмад аш-Шами
Глава-5
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ НАСЛЕДСТВА И ЗАВЕЩАНИЕ (1) РАСПРЕДЕЛЕНИЕ НАСЛЕДСТВА
1. Передача установленных долей наследства их правообладателям после выполнения связанных с имуществом обязательств
2. Доля родителей и супругов
3. Доля деда в наследстве
4. Доля детей в наследстве
5. Неверный не наследует от мусульманина
6. Наследование от того, у кого нет ни предков, ни потомков (аль-каляля)
7. Наследование от ребёнка, от которого отказался отец через аль-ли‘ан
8. О наследстве братьев и сестёр
9. Доля бабушки
10. О наследниках со стороны отца (ʻасаба)
11. Сёстры покойного при наличии у него дочерей становятся ʻасаба
12. Наследование одного из супругов вместе с родителями покойного
13. О совместном наследовании родных и единоутробных братьев
14. аль-Акдария
15. Увеличение первоначального количества долей наследства по причине их нехватки (аль-‘ауль)
16. Сокращение первоначального количества долей наследства по причине их излишка (ар-радд)
17. Наследование новорождённого
18. Наследование утонувших и погибших
19. Наследование лица с неопределённым полом
20. Наследование родственников, не имеющих долей, и не наследующих остаток
21. О наследовании от вероотступника
22. Убийца лишается наследства от убитого
23. Наследование супругов от виры (компенсации за убийство)
24. Наследование внебрачного ребёнка
25. Долг с наследства выплачивается прежде завещания
26. Об обучении науке распределения наследства
(2) ЗАВЕЩАНИЕ И ВАКФ
1. Поощрение к составлению завещания
2. Завещание Пророка ﷺ
3. Завещание ограничено третью имущества
4. Распоряжение больного своим имуществом
5. Опека над сиротой
6. «Нет завещания наследнику»
7. Благотворительность при жизни предпочтительнее завещания
8. Отказ от завещания
9. Когда завещание охватывает более трети имущества
10. Вакф
Re: ВЕХИ ПРОРОЧЕСКОЙ СУННЫ | Салих Ахмад аш-Шами
Всевышний Аллах сказал:
﴿يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا 11 وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ﴾ [النساء: 11- 12]
«Аллах заповедует вам относительно ваших детей: мужскому полу полагается доля, равная доле двоих женского пола. Если они (наследующие потомки) являются женского пола числом более двух, то им — две трети того, что он оставил. Если же есть всего одна дочь, то ей — половина. Каждому из родителей — одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребёнок. Если же у него нет ребёнка, и родители наследуют, то матери — одна треть. Если же у него есть братья, то матери — одна шестая. Таков расчёт после вычета по завещанию, которое он завещал, или выплаты долга. Ваши родители и ваши дети — вы не знаете, кто из них ближе и приносит вам больше пользы. Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый. Вам — половина того, что оставили ваши жены, если у них нет ребёнка. Но если у них есть ребёнок, то вам — четверть того, что они оставили. Таков расчёт после вычета по завещанию, которое они завещали, или выплаты долга. Жёнам же — четверть того, что вы оставили, если у вас нет ребёнка. Но если у вас есть ребёнок, то им — одна восьмая того, что вы оставили. Таков расчёт после вычета по завещанию, которое вы завещали, или выплаты долга. Если мужчина или женщина, которые оставили наследство, не имеют (наследующих) предков или потомков, но имеют брата или сестру, то каждому из них — одна шестая. Но если их больше, то они делят между собой поровну одну треть. Таков расчёт после вычета по завещанию, которое он завещал, или выплаты долга, если это не причиняет вреда. Такова заповедь Аллаха, ведь Аллах — Знающий Сдержанный» (4:11,12).1. Передача установленных долей наследства их правообладателям после выполнения связанных с имуществом обязательств
2550- (ق) عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «أَلْحِقُوا الفَرَائِضَ بِأَهْلِهَا، فَمَا بَقِيَ فَهُوَ لِأَوْلَى رَجُلٍ ذَكَرٍ». صحيح [خ 6732، م 1615]
2550 — От Ибн ‘Аббаса (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк ﷺ сказал: «Передайте установленные доли наследникам, а оставшееся принадлежит ближайшему родственнику мужчине».◊ аль-Бухари 6732, Муслим 1615.
2. Доля родителей и супругов
2551- (خ) عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: «كَانَ المَالُ لِلْوَلَدِ، وَكَانَتِ الوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ، فَنَسَخَ اللَّهُ مِنْ ذَلِكَ مَا أَحَبَّ، فَجَعَلَ لِلذَّكَرِ مِثْلَ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ، وَجَعَلَ لِلْأَبَوَيْنِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسَ، وَجَعَلَ لِلْمَرْأَةِ الثُّمُنَ وَالرُّبُعَ، وَلِلزَّوْجِ الشَّطْرَ وَالرُّبُعَ».
- وفي رواية: وَجَعَلَ لِلْأَبَوَيْنِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسَ، وَالثُّلُثَ. صحيح [خ 2747]
— В другой версии сообщается: «…и установил для каждого из родителей по одной шестой и треть».
◊ аль-Бухари 2747.
(*) То есть после того, как Аллах определил доли каждого из наследников, завещание в их пользу было отменено. Ибн Батталь сказал: «Учёные единодушны в том, что завещание в пользу наследника недопустимо». (См. «Шарх сахих аль-Бухари» 8/152).
3. Доля деда в наследстве
2552- (خ) عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ: كَتَبَ أَهْلُ الكُوفَةِ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فِي الجَدِّ، فَقَالَ: أَمَّا الَّذِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم «لَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا مِنْ هَذِهِ الأُمَّةِ خَلِيلًا لاَتَّخَذْتُهُ أَنْزَلَهُ أَبًا - يَعْنِي أَبَا بَكْرٍ». صحيح [خ 3658]
2552 — От ‘Абду-Ллаха ибн Абу Мулейки сообщается, что жители Куфы написали Ибн аз-Зубайру (да будет доволен им Аллах) относительно доли деда в наследстве и он сказал: «Тот, о ком Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если бы я мог взять себе близкого друга из этой общины, я бы взял его», — то он (то есть Абу Бакр) опустил на деда положение отца (при его отсутствии)».◊ аль-Бухари 3658.
2553- عَنْ الْحَسَنِ، أَنَّ عَلِيًّا «كَانَ يُشَرِّكُ الْجَدَّ مَعَ الْإِخْوَةِ إِلَى السُّدُسِ». إسناده منقطع [مي 2963]
2553 — От аль-Хасана сообщается, что ‘Али (да будет доволен им Аллах) совмещал долю деда с родными братьями покойного до одной шестой доли из наследства.(*)◊ ад-Дарими 2963. Иснад прерван так как аль-Хасан не слышал от ʻАли. (См. «Тахкъикъ аль-Ма‘алим» Ясир Абу Тамим).
(*) То есть, если доля деда была больше одной шестой, он получал, как один из братьев покойного, а если доля становилась меньше одной шестой, то он получал ровно одну шестую, а остаток наследства делился между братьями. И это является одним из основных мнений в этом вопросе. Другое мнение принадлежащее Абу Бакру, ‘Усману и Ибн ‘Аббасу (да будет доволен ими Аллаха) заключается в том, что при отсутствии отца и потомков мужского пола, дед встаёт на место отца и перекрывает братьев покойного, забирая весь остаток.
2554- عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: «كَانَ عَلِيٌّ، يُشَرِّكُ الْجَدَّ إِلَى سِتَّةٍ مَعَ الْإِخْوَةِ، يُعْطِي كُلَّ صَاحِبِ فَرِيضَةٍ فَرِيضَتَهُ، وَلَا يُوَرِّثُ أَخًا لِأُمٍّ مَعَ جَدٍّ، وَلَا أُخْتًا لِأُمٍّ، وَلَا يَزِيدُ الْجَدَّ مَعَ الْوَلَدِ عَلَى السُّدُسِ إِلَّا أَنْ يَكُونَ غَيْرُهُ، وَلَا يُقَاسِمُ بِأَخٍ لِأَبٍ مَعَ أَخٍ لِأَبٍ وَأُمٍّ، وَإِذَا كَانَتْ أُخْتٌ لِأَبٍ وَأُمٍّ، وَأَخٌ لِأَبٍ، أَعْطَى الْأُخْتَ النِّصْفَ، وَالنِّصْفَ الْآخَرَ بَيْنَ الْجَدِّ وَالْأَخِ نِصْفَيْنِ، وَإِذَا كَانُوا إِخْوَةً وَأَخَوَاتٍ شَرَّكَهُمْ مَعَ الْجَدِّ إِلَى السُّدُسِ». إسناده منقطع [مي 2965]
2554 — Сообщается от Ибрахима, что он сказал: «‘Али (да будет доволен им Аллах) делил наследство так, что дед разделял с братьями покойного их долю до одной шестой. Он отдавал каждому обладателю установленной доли его долю, и не включал в число наследников при наличии деда ни брата по матери, ни сестру по матери. И дед при наличии у покойного сына (наследующего потомка) не получал больше одной шестой. А если такового не было, то дед мог получить и больше. Он не выделял наследство брату по отцу, если у покойного был родной брат по отцу и матери. Если же была родная сестра по отцу и матери и брат только по отцу, он давал сестре половину, а вторую половину делил поровну между дедом и братом по отцу. А когда наследниками были братья и сестры, он включал их в раздел вместе с дедом вплоть до одной шестой».◊ ад-Дарими 2965. Иснад прерван. (См. «Тахкъикъ аль-Ма‘алим» Ясир Абу Тамим).
2555- عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ «أَنَّهُ كَانَ يُقَاسِمُ بِالْجَدِّ مَعَ الْإِخْوَةِ إِلَى الثُّلُثِ ثُمَّ لَا يُنْقِصُهُ». إسناده منقطع [مي 2971]
2555 — От Зейда бин Сабита (да будет доволен им Аллах) сообщается, что он распределял наследство поровну между дедом и братьями покойного, пока его доля не достигала одной трети, а затем не уменьшал её.◊ ад-Дарими 2971. Иснад прерван. (См. «Тахкъикъ аль-Ма‘алим» Ясир Абу Тамим).
Re: ВЕХИ ПРОРОЧЕСКОЙ СУННЫ | Салих Ахмад аш-Шами
4. Доля детей в наследстве
2556- (خ) عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ: أَتَانَا مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، بِاليَمَنِ مُعَلِّمًا وَأَمِيرًا» فَسَأَلْنَاهُ عَنْ رَجُلٍ تُوُفِّيَ وَتَرَكَ ابْنَتَهُ وَأُخْتَهُ، فَأَعْطَى الِابْنَةَ النِّصْفَ وَالأُخْتَ النِّصْفَ ». صحيح [خ 6734]
2556 — От аль-Асуада ибн Язида сообщается, что он сказал: «К нам в Йемен пришёл Му‘аз ибн Джабаль (да будет доволен им Аллах) — учителем и правителем. Мы спросили его о мужчине, который умер, оставив дочь и сестру, и он дал дочери половину имущества (в виде установленной доли), и сестре — половину (в виде остатка)».◊ аль-Бухари 6734.
2557- (خ) عَنْ هُزَيْلِ بْنِ شُرَحْبِيلَ، قَالَ: سُئِلَ أَبُو مُوسَى عَنْ بِنْتٍ وَابْنَةِ ابْنٍ وَأُخْتٍ، فَقَالَ: لِلْبِنْتِ النِّصْفُ، وَلِلْأُخْتِ النِّصْفُ، وَأْتِ ابْنَ مَسْعُودٍ، فَسَيُتَابِعُنِي، فَسُئِلَ ابْنُ مَسْعُودٍ، وَأُخْبِرَ بِقَوْلِ أَبِي مُوسَى فَقَالَ: لَقَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ المُهْتَدِينَ، أَقْضِي فِيهَا بِمَا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: «لِلاِبْنَةِ النِّصْفُ، وَلِابْنَةِ ابْنٍ السُّدُسُ تَكْمِلَةَ الثُّلُثَيْنِ، وَمَا بَقِيَ فَلِلْأُخْتِ» فَأَتَيْنَا أَبَا مُوسَى فَأَخْبَرْنَاهُ بِقَوْلِ ابْنِ مَسْعُودٍ، فَقَالَ: لاَ تَسْأَلُونِي مَا دَامَ هَذَا الحَبْرُ فِيكُمْ. صحيح [خ 6736]
2557 — От Хузейля ибн Шурахбиля сообщается, что он сказал: «Абу Муса (да будет доволен им Аллах) был спрошен о распределении наследства между дочерью, внучкой (дочь сына) и сестрой покойного. Тогда он сказал: «Дочери — половина и сестре — половина. Можете спросить Ибн Мас‘уда (да будет доволен им Аллах), он согласится со мной». Затем спросили Ибн Мас‘уда и сообщили ему слова Абу Мусы, на что он ответил: «Если я скажу так же как он, то впаду в заблуждение и не буду из числа ведомых прямым путём. Однако я вынесу такое решение, которое вынес Пророк ﷺ: «Дочери — половина, дочери сына — одна шестая, довершая две трети (в совокупности положенные всем потомкам женского пола), а оставшееся — сестре»». Затем мы пришли к Абу Мусе и сообщили ему слова Ибн Мас‘уда, и он сказал: «Не спрашивайте меня ни о чём, пока среди вас находится этот учёный»».◊ аль-Бухари 6736.
2558- عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «جَاءَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي وَأَنَا مَرِيضٌ فِي بَنِي سَلِمَةَ» فَقُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، كَيْفَ أَقْسِمُ مَالِي بَيْنَ وَلَدِي؟ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ شَيْئًا فَنَزَلَتْ: {يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ} [النساء: 11] الآيَةَ. صحيح [ت 2096، 3015] هو في الصحيحين بلفظ قريب [خ 5651، م 1616]
2558 — От Джабира ибн ‘Абду-Ллаха (да будет доволен им Аллах) сообщается, что он сказал: «Посланник Аллаха ﷺ пришёл навестить меня, когда я был болен, находясь в племени Бану Салима. Я сказал: «О Пророк Аллаха, как мне разделить своё имущество между моими детьми?», однако он ничего мне не ответил, и следом был ниспослан аят: «Аллах заповедует вам относительно ваших детей: мужскому полу полагается доля, равная доле двоих женского пола…» (4:11)».◊ ат-Тирмизи 2096, 3015; аль-Бухари 5651, Муслим 1616.
5. Неверный не наследует от мусульманина
2559- (ق) عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «لاَ يَرِثُ المُسْلِمُ الكَافِرَ وَلاَ الكَافِرُ المُسْلِمَ». صحيح [خ 6764، م 1614]
2559 — От Усамы ибн Зейда (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк ﷺ сказал: «Мусульманин не наследует неверному, и неверный не наследует мусульманину».◊ аль-Бухари 6764, Муслим 1614.
2560- عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْروٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: «لَا يَتَوَارَثُ أَهْلُ مِلَّتَيْنِ شَتَّى». صحيح [د 2911، جه 2731]
2560 — От ‘Абду-Ллаха ибн ‘Амра (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не наследуют друг от друга последователи двух различных религий».◊ Абу Дауд 2911, Ибн Маджа 2731.
6. Наследование от того, у кого нет ни предков, ни потомков (аль-каляля)
Всевышний Аллах сказал:
﴿يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي ٱلۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ﴾ [النساء: 176]
«Они просят тебя вынести решение. Скажи: «Аллах вынесет для вас решение относительно тех, кто не оставляет после себя ни предков, ни потомков (аль-каляля). Если умрёт мужчина, у которого нет ребёнка, но есть сестра, то ей полагается половина того, что он оставил. А он наследует от неё, если у неё нет ребёнка. Если наследников две сестры, то им полагается две трети того, что он оставил. Если же наследники являются братьями и сёстрами, то мужскому полу принадлежит доля, равная доле двоих женского пола. Аллах разъясняет вам это, чтобы вы не впали в заблуждение, и Аллах ведает о всякой вещи» (4:176).2561- (م) عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، خَطَبَ يَوْمَ جُمُعَةٍ، فَذَكَرَ نَبِيَّ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَذَكَرَ أَبَا بَكْرٍ، ثُمَّ قَالَ: إِنِّي لَا أَدَعُ بَعْدِي شَيْئًا أَهَمَّ عِنْدِي مِنَ الْكَلَالَةِ، مَا رَاجَعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي شَيْءٍ مَا رَاجَعْتُهُ فِي الْكَلَالَةِ، وَمَا أَغْلَظَ لِي فِي شَيْءٍ مَا أَغْلَظَ لِي فِيهِ، حَتَّى طَعَنَ بِإِصْبَعِهِ فِي صَدْرِي، وَقَالَ: «يَا عُمَرُ، أَلَا تَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي فِي آخِرِ سُورَةِ النِّسَاءِ، وَإِنِّي إِنْ أَعِشْ أَقْضِ فِيهَا بِقَضِيَّةٍ يَقْضِي بِهَا مَنْ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ، وَمَنْ لَا يَقْرَأُ الْقُرْآنَ». صحيح [م 1617]
2561 — От Ма‘дана ибн Абу Тальхи сообщается, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) однажды произнёс пятничную проповедь. Он упомянул Пророка ﷺ и Абу Бакра (да будет доволен им Аллах), затем сказал: «Не оставляю я после себя вопроса, который считал бы важнее чем аль-каляля. И я не спрашивал Посланника Аллаха ﷺ ни о чём так много, как о каляле, и он не был так строг со мной ни в чём, как в этом, что однажды даже ткнул мне пальцем в грудь и сказал: «О ‘Умар, разве тебе недостаточно летнего аята в конце суры ан-Ниса?»(*) И если мне суждено будет жить, я вынесу по этому вопросу такое решение, в соответствии с которым будут судить и те, кто читает Коран, и те, кто не читает Коран».◊ Муслим 1617.
(*) аль-Хаттаби сказал: «Похоже, что Пророк ﷺ не вынес ему фетву, а направил его к разъяснению самого аята, полагаясь на его знание и понимание, чтобы он пришёл к его осмыслению посредством иджтихада. Если бы спрашивающий был из числа тех, кто не обладает пониманием, он разъяснил бы ему это разъяснением, устраняющим всякую неясность. И, поистине, Всевышний Аллах ниспослал о положении аль-каляли два аята: один из них — зимой, что находится в начале суры «ан-Ниса», и в нём есть обобщённость и что-то из неясности, так что смысл едва ли проясняется из его внешнего смысла. Затем Он ниспослал аят в конце суры «ан-Ниса» летом, и в нём содержится дополнительное разъяснение». (См. «аль-Муфхим» 2/172).
2562- عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: اشْتَكَيْتُ وَعِنْدِي سَبْعُ أَخَوَاتٍ، فَدَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَنَفَخَ فِي وَجْهِي، فَأَفَقْتُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا أُوصِي لِأَخَوَاتِي بِالثُّلُثِ؟ قَالَ: «أَحْسِنْ»، قُلْتُ: الشَّطْرُ؟ قَالَ: «أَحْسِنْ» ثُمَّ خَرَجَ وَتَرَكَنِي، فَقَالَ: «يَا جَابِرُ، لَا أُرَاكَ مَيِّتًا مِنْ وَجَعِكَ هَذَا، وَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَنْزَلَ فَبَيَّنَ الَّذِي لِأَخَوَاتِكَ فَجَعَلَ لَهُنَّ الثُّلُثَيْنِ»، قَالَ: فَكَانَ جَابِرٌ يَقُولُ: « أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِيَّ: {يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ} [النساء: 176] ». صحيح [د 2887]
2562 — От Джабира (да будет доволен им Аллах) сообщается, что он сказал: «Я сильно заболел, а у меня было семь сестёр. Ко мне вошёл Посланник Аллаха ﷺ, подул мне в лицо и я пришёл в себя. Я сказал: «О Посланник Аллаха, не завещать ли мне для моих сестёр треть?» Он сказал: «Поступи лучше». Я сказал: «Половину?» Он сказал: «Поступи лучше». Затем он вышел и оставил меня. Потом он (вернулся и) сказал: «О Джабир, не думаю я, что ты умрёшь от этой твоей болезни, и поистине, Аллах ниспослал и разъяснил то, что полагается твоим сёстрам, и установил для них две трети». Впоследствии Джабир говорил: «Этот аят был ниспослан относительно меня: «Они просят тебя вынести решение. Скажи: «Аллах вынесет для вас решение относительно тех, кто не оставляет после себя ни предков, ни потомков (аль-каляля)…» (4:176)».◊ Абу Дауд 2887.
2563- عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ: " جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، يَسْتَفْتُونَكَ فِي الْكَلَالَةِ فَمَا الْكَلَالَةُ؟ قَالَ: «تُجْزِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ». فَقُلْتُ لِأَبِي إِسْحَاقَ: هُوَ مَنْ مَاتَ وَلَمْ يَدَعْ وَلَدًا وَلَا وَالِدًا؟ قَالَ: «كَذَلِكَ ظَنُّوا أَنَّهُ كَذَلِكَ». () ضعيف [د 2889، ت 3042]
2563 — От Абу Исхакъа, от аль-Бара ибн ‘Азиба (да будет доволен им Аллах) сообщается: «К Пророку ﷺ пришёл человек и сказал: «О Посланник Аллаха, Аллах в Коране говорит, что они спрашивают тебя о аль-каляля, так что же такое аль-каляла?» Он ответил: «Тебе достаточно летнего аята».(*)Я (передатчик) спросил Абу Исхакъа: «Имеется в виду тот, кто умер, не оставив ни ребёнка, ни родителя?» Он сказал: «Да, именно так. Они (сподвижники) считали, что это так».
◊ Абу Дауд 2889, ат-Тирмизи 3042.
(*) аль-Хаттаби сказал: «Всевышний Аллах ниспослал о положении аль-каляли два аята: один из них — зимой, что находится в начале суры «ан-Ниса», и в нём есть обобщённость и что-то из неясности, так что смысл едва ли проясняется из его внешнего смысла. Затем Он ниспослал аят в конце суры «ан-Ниса» летом, и в нём содержится дополнительное разъяснение». (См. «аль-Муфхим» 2/172).
7. Наследование от ребёнка, от которого отказался отец через аль-ли‘ан
2564- عَنْ مَكْحُولٍ، قَالَ: «جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِيرَاثَ ابْنِ الْمُلَاعَنَةِ لِأُمِّهِ، وَلِوَرَثَتِهَا مِنْ بَعْدِهَا». صحيح مرسل [د 2907]
2564 — От Макхуля сообщается, что он сказал: «Посланник Аллаха ﷺ установил, что наследство сына, в отношении которого было совершено муля‘ана, принадлежит его матери и её наследникам после неё».◊ Абу Дауд 2907.