Ассаляму галейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух!
Братья, помогите, пожалуйста, найти книгу, которую рекомендует Сулейман ар-Рухейли, называется "Причины супружеского счастья".
На русском ее нет, арабская версия нужна.
Вот тут об этом: https://vk.com/islamic_university_of_ks ... 1511_11684
Причины супружеского счастья (Сулейман ар-Рухайли)
-
- Сообщения: 50
- Зарегистрирован: 25 фев 2013, 12:35
Re: Причины супружеского счастья (Сулейман ар-Рухайли)
Валейкум Ассалям ва РахматуЛлахи ва Барякятуh,
Брат, а эта не та книга, которую ты искал? http://www.ajurry.com/vb/showthread.php?t=36416
Брат, а эта не та книга, которую ты искал? http://www.ajurry.com/vb/showthread.php?t=36416
Re: Причины супружеского счастья (Сулейман ар-Рухайли)
Ваалейкум ас-Салям Варахматуллахи Вабарокатух!
أسباب سعادة الأسرة - https://vk.cc/7Wei5w (книга)
أسباب سعادة الأسرة - https://vk.cc/7WeigF (лекция)
أسباب سعادة الأسرة - https://vk.cc/7Wei5w (книга)
أسباب سعادة الأسرة - https://vk.cc/7WeigF (лекция)
-
- Сообщения: 50
- Зарегистрирован: 25 фев 2013, 12:35
Re: Причины супружеского счастья (Сулейман ар-Рухайли)
Ассаляму галейкум!
Братья, кто может за гонорар перевести эту книгу на литературный русский язык?
Братья, кто может за гонорар перевести эту книгу на литературный русский язык?
-
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 09 янв 2016, 20:28
Re: Причины супружеского счастья (Сулейман ар-Рухайли)
Уа аляйкум ас салям уа рахматуЛлах Уа баракяту.
Я могу иншаАллах перевести, если братья не против. Конечно же бесплатно. Единственное, было бы лучше всего получить согласие у Шейха непосредственно. У меня такой возможности сейчас нет к сожалению.
Я могу иншаАллах перевести, если братья не против. Конечно же бесплатно. Единственное, было бы лучше всего получить согласие у Шейха непосредственно. У меня такой возможности сейчас нет к сожалению.
ЗадакаЛлаху хирсан брат!
Но на счет разрешения, не думаю, что оно требуется для перевода, к тому же когда это не для коммерческих целей.
А если бы основа была таковой, то что бы мы делали с многочисленными переводами современных шейхов?)
И лично я не раз в разговоре с шейхами, когда они спрашивали, какие труды мы переводили, упомянал про различные труды и шейха аль-Фаузана, и шейха аль-Аббада, и его сына, и никто из них не говорил: А вы брали разрешение у них на перевод?
И потом, надо смотреть на введение книги, есть ли там упоминание того, что права защищены? И если да, то на что именно? Так как некоторые шейхи указывают на запрет использования его труда без разрешения именно в коммерческих целях. Некоторые редко указывают на запрет даже копирования без ведома автора. Но про запрет даже перевода, если честно никогда не сталкивался.
Аллаху а’лям
Но на счет разрешения, не думаю, что оно требуется для перевода, к тому же когда это не для коммерческих целей.
А если бы основа была таковой, то что бы мы делали с многочисленными переводами современных шейхов?)
И лично я не раз в разговоре с шейхами, когда они спрашивали, какие труды мы переводили, упомянал про различные труды и шейха аль-Фаузана, и шейха аль-Аббада, и его сына, и никто из них не говорил: А вы брали разрешение у них на перевод?
И потом, надо смотреть на введение книги, есть ли там упоминание того, что права защищены? И если да, то на что именно? Так как некоторые шейхи указывают на запрет использования его труда без разрешения именно в коммерческих целях. Некоторые редко указывают на запрет даже копирования без ведома автора. Но про запрет даже перевода, если честно никогда не сталкивался.
Аллаху а’лям
-
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 09 янв 2016, 20:28
Re: Причины супружеского счастья (Сулейман ар-Рухайли)
Дорогой брат A'mash)
Если есть возможность, лучше все таки сказать шейху, Аллаху А'лям. Тем более Шейх Сулейман активный в медиа пространстве, баракаЛлаху фихи. Я думаю, даже если он не против, все равно будет приятно, что его послания переводятся и распространяются на разных языках. Может что-то посоветует. Поэтому я написал, что будет лучше, а не в категоричной форме.
Шейх Хайсам Сархан например очень радуется, что его книги переводятся и распространяются, постоянно спрашивает, чем помочь.
А так, например, я когда начал переводить послания Шейха аль-Бадра, я писал на официальный сайт шейха, мне сказали, что запрета нет при условии правильного перевода. Я тоже сделал вывод, что в основе дозволенно переводить и распространять.
Джазаукуму Ллаху хайран.
Если есть возможность, лучше все таки сказать шейху, Аллаху А'лям. Тем более Шейх Сулейман активный в медиа пространстве, баракаЛлаху фихи. Я думаю, даже если он не против, все равно будет приятно, что его послания переводятся и распространяются на разных языках. Может что-то посоветует. Поэтому я написал, что будет лучше, а не в категоричной форме.
Шейх Хайсам Сархан например очень радуется, что его книги переводятся и распространяются, постоянно спрашивает, чем помочь.
А так, например, я когда начал переводить послания Шейха аль-Бадра, я писал на официальный сайт шейха, мне сказали, что запрета нет при условии правильного перевода. Я тоже сделал вывод, что в основе дозволенно переводить и распространять.
Джазаукуму Ллаху хайран.
Re: Причины супружеского счастья (Сулейман ар-Рухайли)
Ассаламу алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух. В одном из лекции брата Нила абу Солиха слышал что в его руки попала книга на русском языке. Переведенный из книги шейха Фаузана хафизуЛлах. Так вот брат Наил сказал про эту книгу шейху Фаузану. И брат говорит что шейх начал допрашивать кто где переводил. Мол он хафизуЛлах никому не разрешал переводит эту книгу. Точно не помню но вроде это из серии лекции про шариатские термины.