ШАРХ АДЖРУМИЯ

Аватара пользователя
Абу Саад
Сообщения: 1373
Зарегистрирован: 28 окт 2010, 21:27

ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение Абу Саад »

بسم الله الرحمن الرحيم
[/arabic]

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!


АДЖРУМИЯ


Разъяснение книги «ат-Тухфату ас-Санийя» (шарх Аджрумийи)
Шарх Мухаммада Мухиддина 'Абдуль-Хамида

Подготовил: Ринат Абу Мухаммад Казахстани
Мы решили переписать данные лекции на форум, так как они является очень полезными для тех, кто хочет изучить арабский язык. Ведь, данная книга представляет собой начальный уровень изучения грамматики арабского языка. Гораздо легче будет разобраться в данной книге если перед тобой будут перепечатанные лекции. Основу этой работы составят аудиолекции, записанные нашим братом Абу Мухаммадом, с небольшими дополнениями. Просим Аллаха, чтоб Он дал пользу нам и вам, и позволил закончить данный труд


5 Зуль Ка'ида, 1432 года по хиджре.
Аватара пользователя
Абу Саад
Сообщения: 1373
Зарегистрирован: 28 окт 2010, 21:27

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение Абу Саад »

أنواع الكلام
[/arabic]


الكَلاَمُ هُوَ اللَّفْظُ الْمُرَكَّبُ الْمُفِيدُ بِالْوَضْعِ
[/arabic]
Калям должен соответствовать четырем условиям:

1 - " لفظ " - Должно быть произнесено.
Что это значит? То есть, звук, который состоит из некоторых букв. Буквы начинаются с " ا " - алиф, и заканчиваются с " ي " - йа. Например, слово " أحمد " - Ахмад, или " يكتب " - он пишет, или " سعيد " - Саид. Каждое из этих трех слов, когда его произносят, состоит из четырех букв. Например, " الإشارة " - указание (пальцем), не является калямом, потому что оно не содержит в себе звук.

2 - " المركب " - Должно состоять из нескольких слов.
То есть должно состоять из двух слов или более. Например, " مُحَمَّدٌ مُسَافِرٌ " - Мухаммад - путешественник, или " الْعِلْمُ نَافِعٌ " - Знание полезно, или " يَبْلُغُ الْمُجْتَهِدُ الْمَجْدَ " - Старательный достигает славы, или " لِكلَّ مُجْتَهِد نَصِيبٌ " - Каждый старательный что-то приобретает, или "الْعِلْمُ خَيْرُ مَا تَسْعَي إِلَيْهْ " - Знание - это самое лучшее, к чему можно стремиться. Все эти примеры являются калямом, так как каждое из них состоит минимум из двух слов. Одно слово не называется калямом, пока к нему не присоединится другое слово. Будь присоединение явное или подразумеваемое. Например, если тебя спросят: " مَنْ أَخُوكَ؟ " - Кто твой брат? Ты ответишь: " مُحَمَّدٌ " - Мухаммад, подразумевая: " مُحَمَّدٌ أَخِي " - Мухаммад - мой брат. Это является калямом. Потому что здесь второе слово подразумеваемое.

3 - " المفيد " - Должно иметь законченный смысл.
То есть, когда ты его произнесешь, больше не требуется дополнение. Например, " إِذَا حَضَرَ الأُستَاذ " - Если придет учитель. Оно не является калямом, так как после таких слов требуется дополнение, то есть что будет если придет учитель? А если ты скажешь: " إذَا حَضَرَ الأُسْتَاذُ أَنْصَتَ التَّلاَمِيذُ " - Если придет учитель, ученики замолчат. Это уже является калямом. Потому что предложение имеет законченный смысл.

4 - " بالوضع " - Должно быть на арабском языке.
То есть слова, которые ты произносишь должны использоваться арабами. Например, " حَضَرَ " - это слово используют арабы и оно имеет смысл "он пришел". Также слово " محمد " - Мухаммад, то есть некое имя. И если ты скажешь " حَضَرَ مُحَمَّدٌ " - Пришел Мухаммад. Тут ты использовал два слова и каждое из них используют арабы. В отличии от того, если ты начнешь говорить иностранными словами. Это уже не будет являться калямом.

وأَقْسَامُهُ ثَلاَثَةٌ : اسْمٌ ، وَفِعْلٌ ، وَحَرْفٌ جَاءَ لِمَعْنًي
[/arabic]
Слова в арабском языке делятся на три части:
1 - " الاسم " - Имя. Это слово, которое несет в себе определенный смысл и не связано со временем. Например, " محمدٍ " - Мухаммад, " عليّ " - Али, " رَجُل " - мужчина, " جَمل " - верблюд, " نَهْر " - река, " تُفَّاحَة " - яблоко, " لَيْمُونَةٌ " - лимон, " عَصًا " - палка. Каждое из этих слов указывает на определенный смысл и не связано со временем. То есть ни к одному из этих слов нельзя задать вопрос: "Когда?", значит они не связаны со временем.

2 - " الفعل " - Глагол. Это слово, которое несет в себе определенный смысл и связано с одним из трех времен:
а) - " الماضي " - прошедшее время.

Например, глагол " كَتَبَ " - он написал. Поистине, он указывает на смысл и связан с прошедшим временем.


б) - " الحال " - настоящее время.
Например, глагол " يَكْتُبُ " - он пишет. Поистине, он указывает на смысл и связан с настоящим временем.

в) - " المستقبل " - будущее время.
Например, глагол " اكْتُبْ " - "пиши".Это слово также несет в себе определенный смысл и связано с будущим временем. Ведь ты совершишь это действие только после того, как тебе прикажут.

Глагол бывает трех видов:
1 - " ماضٍ " - Глагол прошедшего времени.
Это глагол, который указывает на определенное дело, которое случилось до того, как ты произнес этот глагол. Например, " كَتَبَ " - он написал, " فَهِمَ " - он понял, " سَمِعَ " - он услышал.

2 - " المضارع " - Глагол настоящего времени.
Это глагол, который указывает на определенное дело, которое происходит во время произношения глагола или же сразу после него. Например, " يَكْتُبُ " - он пишет, " يَفْهَمُ " - он понимает, " يَخْرُجُ " - он выходит.

3 - " الأمرُ " - Глагол повелительного наклонения.
Это глагол, который указывает на определенное дело, и от тебя требуется, чтобы это дело случилось сразу же после сказанного. Например, " اكْتُبْ " - пиши, " افْهَمْ " - пойми, " اخْرُجْ " - выйди.

Третий вид слов - это " الحرف " - Частица, которая приведена для смысла.
Частицы делятся на два вида:
а) - Частицы, которые приведены для смысла.
б) - Харфы, которые не имеют смысла, то есть это буквы арабского алфавита.
Что касается частицы, то это слово, которое само по себе не несет никакого смысла, однако придает смысл другому слову. Например, " مِنْ " - его смысл "от". Само по себе оно не несет смысл, однако если ты скажешь: " ذَهَبْتُ مِنَ الْبَيْت " - Я ушел из дома.

علامات الاسم
[/arabic]
Признаки имени

فالاسم يُعْرَفُ : بالْخَفْض ، وَالتَّنْوِينِ ، وَدخولِ الألِفِ وَالَّلامِ ، وَحُرُوف الْخَفْضِ ، وَهيَ : مِنْ ، وَإلي ، وَعَنْ ، وَعَلَي ، وَفي ، وَرُبَّ ، والْبَاءُ ، والْكافُ ، وَالَّلامُ ، وحُرُوفُ القَسَمِ ، وهِيَ : الْوَاوُ ، والْبَاءُ ، والتَّاءُ
[/arabic]
У имени есть признаки, по которым оно отличается от своих двух братьев - глагола и частицы. Если один из этих признаков есть в слове, или слово может принять этот признак, то слово является именем. Ибн Аджуррум (да смилуется над ним Аллах) привел эти признаки.

1 - " الخفض " - Это, когда слово заканчивается на "кесру", или на то, что заменяет "кесру", по причине какого-то другого слова. Например, " مَرَرْتُ بِبَكْرٍ " - Я прошел рядом с Бакром, " هذا كِتابُ عمْرِو " - Это книга Амра. Слова "Бакр" и "Амр" являются именами. Потому что они оба заканчиваются на "кесру".

2 - " التنوين " - Танвин.
Это буква "нун" с сукуном, которая произносится в конце слова, но не пишется, так как нет нужды ее записывать. Например, " محمدٍ " - Мухаммад-ин - в конце слышится "нун", однако на письме ее не видно. Если в конце слова придет "танвин", значит данное слово является именем.

3 - " دخول أَلْ " - Артикль аль-...
Если перед словом придет артикль "аль", значит данное слово является именем. Например, " الرجل " - Мужчина, " البيت " - дом, " المدرسة " - школа. Каждое из этих слов является именем, так как вначале каждого из них пришел артикль "аль".

4 - " حروف الخفض "
Это частицы, которые ставят слово после себя в положение "хафд". Такие частицы приходят только перед именами. Таких частиц много:

а) - "من " - Из, от.
У этой частицы есть несколько смыслов. Один из них "начало". Например, " سَافْرتُ مِنَ الْقَاهِرَةِ " - Я выехал в путь из Каира, то есть началом пути был Каир.

б) - "إلي " - В, к (частица направления)
У этой частицы есть несколько смыслов. Один из них "конец чего-то". Например, " سَافَرْتُ إلي الإِسْكَنْدَرِيَّةِ " - Я выехал в Александрию, то есть Александрия - это конец твоего пути.

в) - " عَنْ "
У этой частицы есть несколько смыслов. Один из них "проходить через что-то". Например, " رَمَيْتُ السَّهْمَ عَنِ الْقَوْسِ" - Я выпустил стрелу через лук, то есть стрела как бы, прошла через лук.

г) - " على " - На, над.
У этой частицы есть несколько смыслов. Один из них "вверху". Например, " صَعِدْتُ عَلَي الْجَبَلْ " - Я поднялся на гору.

д) - " فِي "
У этой частицы есть несколько смыслов. Один из них "находиться внутри чего-то". Например, " الْمَاءُ في الْكُوز " - Вода в стакане.
Также одним из смыслов "фи" является "на, над". Всевышний Аллах говорит в Коране:

فَسِيحُواْ فِي الأَرْضِ
[/arabic]
"Странствуйте на земле" (Сура ат-Тауба, аят 2).
А также:

وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ
[/arabic]
"И распну вас на пальмовых стволах". (Сура Та Ха, аят 71).

е) - " رب "
У этой частицы есть несколько смыслов. Один из них "уменьшение". Например, " رُبَّ رَجُلٍ كرِيمٍ قَابَلَنِي " - Может быть меня встретит щедрый мужчина.

ж) - " الْبَاءُ "
У этой частицы есть несколько смыслов. Один из них "через что-то, с помощью чего-то". Например, " مَرَرْتُ بالْوَادِي " - Я прошел серез долину.

з) - " الكافُ "
У этой частицы есть несколько смыслов. Один из них "сравнение". Например, " لَيْلي كالْبَدْرِ" - Ляйля подобна полной луне.

и) - " اللام "
У этой частицы есть несколько смыслов. Один из них "владение". Например, " المالُ لمحمد " - Имущество Мухаммада. Также из смыслов - "принадлежнось". Например, " البابُ للدَّار " - Дверь принадлежит дому. А также ее смысл - "достоинство". Например, " الْحَمْدُ لله " - Хвалы достоин только Аллах.

Также сюда относятся и частицы, используемые для клятвы. Их три:
1 - " الواو " - приходит только перед явными именами. То есть явные имена - это все имена, кроме местоимений. Например, " والله " - Клянусь Аллахом. Также Всевышний Аллах сказал:

وَالطُّورِ وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ
[/arabic]
"Клянусь горой! Клянусь Писанием, начертанным". (Сура ат-Тур, аят 1-2).
А также:

وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ وَطُورِ سِينِينَ
[/arabic]
"Клянусь смоковницей и оливой! Клянусь горой Синин!" (Сура ат-Тин, аят 1-2).

2 - " الباءُ " - может придти перед любыми именами. Например, " بالله لأَجْتَهِدَنَّ " - Клянусь Аллахом, я буду стараться. А также перед местоимениями: " بكَ لأضْرِبَنَّ الكَسُولَ" - Клянусь Тобой, я буду бить лентяя.

3 - "التاء " - приходит только перед именем Всевышнего Аллаха. Как сказал Всевышний Аллах:

وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
[/arabic]
"Ибрахим подумал: «Клянусь Аллахом! Я непременно замыслю хитрость против ваших идолов, когда вы уйдете и отвернетесь»". (Сура аль-Анбийа, аят 57).

علامات الفعل
[/arabic]
Признаки глагола

والفِعْلَ يُعْرَفُ بِقَدْ ، وَالسينِ و" سَوْفَ " وَتَاءِ التأْنيثِ السَّاكِنة
[/arabic]
Глагол отличается от своих двух братьев - имени и частицы - четыремя признаками. Если ты увидишь у слова один из этих признаков, то смело можешь сказать, что слово является глаголом.

1 - " قد " - Приходит перед двумя видами глаголов: глаголами прошедшего времени и глаголами настоящего времени.
Если "къад" придет перед глаголами прошедшего времени, она может иметь один из двух смыслов:
а) - " التحقيق " - Точность.
Например, Всевышний Аллах сказал:

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
[/arabic]
"Воистину, преуспели верующие". (Сура аль-Му’минун, аят 1).
А также:

لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ
[/arabic]
"Аллах остался доволен верующими". (Сура аль-Фатх, ат 18).
Также например: " قَدْ حَضََر مُحَمَّدٌ" - Точно пришел Мухаммад, или " قد سافَرَ خَالِدٌ " - Точно уехал Халид.

б) - " التقريب " - Приблизительность.
Например, слова: " قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ " - Приблизительно уже наступила молитва.

А если /къад/ приходит перед глаголом настоящего времени, она имеет два смысла:
а) - " التقليل " - то, что указывает на маловероятное дело.
Например, " قَدْ يَصْدُقُ الكَذُوبُ " - Может быть скажет правду лгун, так как лгун редко говорит правду. Или: " قَدْ يَجُودُ الْبَخِيلُ " - Может быть скупой будет щедрым.

б) - " التكثير " - то, что указывает на большую вероятность.
Например, " قَدْ يَنَالُ الْمُجْتَهِدُ بُغْيَتَه " - Скорее всего старательный достигнет своей цели. Также пришло в стихотворении:


قَدْ يُدْرِكُ الْمُتَأَنِّي بَعْضَ حَاجَتِهِ
وَقَدْ يَكُونُ مَعَ الْمُسْتَعْجِلِ الزَّلَلُ
[/arabic]
Поистине, достигнет терпеливый своей нужды,
И обязательно у торопливого будут ошибки.


2 - Что касается "син" и "сауфа", то они приходят только перед настоящим временем. Они указывают на будущее время. Частица "син" указывает на близкое будущее время. Всевышний Аллах сказал:

سَيَقُولُ السُّفَهَاء مِنَ النَّاسِ
[/arabic]
"Глупые люди скажут". (Сура аль-Бакара, аят 142).

Что касается "сауфа", то она означает далекое будущее время, как сказал Всевышний:

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى
[/arabic]
"Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь удовлетворен". (Сура ад-Духа, аят 5).

3 - " تاءُ التأْنيث الساكنة ". Это "та" женского рода, над которой стоит сукун. Она приходит только в прошедшем времени. как например: " قَالَتْ عَائِشَةُ أُمُّ الْمُؤمِنِينَ " - Сказала Айша - мать правоверных. Или например: « فُرِشَتْ دَارْنَا بِالْبُسُطِ » - Нащ дом застелен коврами.
Из вышеперечисленного ты видишь, что признаки глагола, которые упомянул автор делятся на три вида:
а) Признаки только для глагола прошедшего времени. А это /та танис ас-сакина/.
б) Признаки только для глагола настоящего времени /мудари’/. А это /син/ и /сауфа/.
в) Признаки для настоящего и прошедшего времени. А это /къад/.
Автор книги забыл упомянуть признак глагола повелительного наклонения /фи’лю аль-амр/. Это когда глагол указывает на требование чего-то и принимает /йа/ женского рода или /нун таукид/. Например, глаголы: « اقْعُدْ » - Сядь. « اكْتُبْ » - Пиши. « انْظُرْ » - Смотри. Эти глаголы указывают на требование. Эти глаголы также могут принимать /йа/ женского рода. Например: « اقْعُدِي » - Садись (ж.р.) Или же они принимают /нун таукид/, как например: « اكُتُبَنَّ » .

الحرف
[/arabic]
Частица

و الْحَرْفُ مَالاَ يَِِصْلُحُ مَعَهُ دَلِيلُ الاِسْمِ وَلاَ دَلِيلُ الْفِعْل
[/arabic]
Отличается частица /харф/ от своих двух братьев имени /исм/ и глагола /фи’ль/ тем, что перед ней нельзя поставить признаки имени и признаки глагола. Как например, « مِنْ », « هَلْ », « ِلمْ ». Например, частица /мин/ никогда не может принять /алиф уа лям/. Частица /мин/ не может быть в положении /хафд/. И точно также все частицы не принимают признаков глагола. Они не принимают /син/ и /сауфа/, и /та танис ас-сакина/.

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
P.S. Уважаемые братья и сестры, свяжитесь со мной после прочтения данной главы и скажите понятно ли вам в такой форме преподнесения материала? Понятен ли стиль написания? Стоит ли продолжать и что следует поменять? БаракаЛлаху фикум.
Аватара пользователя
Абу Саад
Сообщения: 1373
Зарегистрирован: 28 окт 2010, 21:27

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение Абу Саад »

الإعْرَابُ
[/arabic]
И’раб


الإعْرَابُ هُوَ : تَغْييرُ أَوَاخِرِ الْكلِمِ لاِخْتِلاَف ِالْعَوَامِلِ الْداخِلَة عَلَيهَا لَفْظاً أَوْ تَقْدِيراً
[/arabic]

/И’раб/ - это изменение концов слов по причине того, что на эти слова что-то действует. /И’раб/ либо произносится, либо подразумевается.

/И’раб/ имеет два значения: языковое и терминологическое. Что касается языкового значения, то /и’раб/ - это выявление. Например, ты говоришь: « أَعْرَبْتُ عَمَّا فِي نَفْسِي » - Я выявил то, что у меня в душе.
Что касается терминологического значения, то /и’раб/ - это изменение концов слов по причине того, что на эти слова что-то действует. То есть изменение последней огласовки. Слово меняет свой падеж, то есть слово было в падеже /раф’/ и перешло в падеж /насб/ или /джарр/. Слово меняется по причине, которая действует на него. То есть, например, если слово является /фа’илем/, то это становится причиной того, что это слово будет находиться в падеже /раф’/. Или например, если слово является /маф’улюн бих/, то это становится причиной того, что слово находится в падеже /насб/.
Например, я скажу: « حَضَرَ مُحَمَّدٌ » - Пришел Мухаммад (-ун). Слово /Мухаммадун/ в падеже /раф’/, и заставило его стоять в падеже /раф’/ то, что слово /Мухаммадун/ является /фа’илем/. Если я скажу: « رأيت محمداً » - Я увидел Мухаммада (-ан), изменился конец слова /Мухаммад/. Было /мухаммадун/, стало /мухаммадан/. Потому что слово /мухаммад/ в данном предложении является /маф’улюн бихи/. А если я скажу: « حظيتُ بمحمدٍ », то слово /мухаммад/ будет в падеже /джарр/, потому что перед ним пришла частица /ба/.
Если ты посмотришь на эти примеры, то увидишь, что последняя буква в слове, а это буква /даль/, не меняется, а меняется именно последняя огласовка. В первом примере, слово /мухаммад/ в падеже /раф’/, во втором примере - в падеже /насб/, в третьем примере - в падеже /джарр/. Вот это изменение падежей и называется /и’рабом/.
Точно также можно привести примеры с глаголом настоящего времени /фи’лю аль-мудари’/. Если ты скажешь: « يُسَافِرُ إبراهيمُ » - Ибрахим путешествует. /Йусафиру/ - это глагол в падеже /раф’/, потому что не пришло ничего, что ставило бы его в падеж /насб/ и в падеж /джазм/. Если же ты скажешь: « لَنْ يُسَافِرَ إبراهيمُ ». Изменилось положение слова /йусафир/ и оно перешло в падеж /насб/. Потому что пришла частица, которая поставила этот глагол в падеж /насб/, а это частица /лян/. А если ты скажешь: « لَمْ يُسَافِرْ إبراهيمُ », также изменится падеж слова /йусафир/. Это слово перейдет в падеж /джазм/, потому что пришла частица /лям/, которая ставит глагол в падеж /джазм/.
Знай, что /и’раб/ бывает двух видов: видимый и подразумеваемый.
Что касается видимого изменения, то оно произносится, как мы разбирали это на примерах.
Что касается подразумеваемого изменения, то оно не произносится, а лишь подразумевается, так как есть что-то, что мешает нам его произнести. Такое изменение бывает трех видов:
1 - « تَعَذُّر » - /та’азур/ - Невозможность.
2 - « استِثقال » - /истискъаль/ - Тяжесть.
3 - « مناسَبَة » - /мунасаба/.
Ты говоришь: « يَدْعُو الفتَي والْقَاضِي وغلاَمِي » - Делает ду’а юноша, судья и мой ребенок.
Слово « يدعو » в падеже /раф’/, так как нет ничего, что ставило бы его в падеж /насб/ или /джазм/. Слово « الفتي » в падеже /раф’/, потому что является /фа’илем/. Слова « القاضي » и « غلامي » в падеже /раф’/, так как следуют за /фа’илем/, то есть они /ма’туф/. Однако огласовка /дамма/ не видна в этих словах, хоть они и находятся в падеже /раф’/.
В слове « الفتي » помешало проявиться /дамме/ то, что над /алифом/ невозможно поставить никакую огласовку. Это называется « تَعَذُّر »
В словах « يدعو » и « القاضي » тяжело произносить /дамму/, поэтому последняя огласовка спадает. Это называется « استِثقال ». (более подробно слушайте в аудио-лекциях, - прим.)
В слове « غلامي » помешало произнести /дамму/ то, что занято место /кесрой/, которую ставит слитное местоимение /йа/. Слитное местоимение /йа/ всегда ставит перед собой /кесру/ и потому не остается места для родной огласовки слова. Это называется « مناسَبَة »
И не увидим мы изменение окончания этих слов (изменение лишь подразумевается), даже если я скажу: « لَنْ يَرْضَي الْفَتي وَ الْقَاضِي وَ غُلاَمِي » или « إنَّ الْفَتَي وَ غُلاَمِي لَفَائِزَانِ » или « مَرَرْتُ بِالْفَتَي و غُلاَمِي و الْقَاضِِِي ».
Не видно изменения в слове « الفتي », так как невозможно над /алифом/ поставить огласовку. Пример таких слов: « العَصا » - Палка, « الحجَي » - разум, « الرَّحَي » - ручная мельница, и так далее.
В слове « القاضي » тяжело произносить /дамму/, поэтому последняя огласовка спадает и вместо /къадийу/ говорим просто /къади/.
В слове « غلامي » помешало произнести /дамму/ то, что местоимение /йа/ всегда требует перед собой именно /кесру/. Например, « كِتابي ِ» - моя книга. Или « أبِي » - мой отец.
Аватара пользователя
Абу Саад
Сообщения: 1373
Зарегистрирован: 28 окт 2010, 21:27

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение Абу Саад »

البناء
[/arabic]
аль-Бина

Противоположно /и’рабу/ понятие /бина/. То есть мы объяснили понятие /и’раб/, а все остальное будет /мабни/. Автор книги оставил разъяснение этого термина. Но мы объясним тебе, что такое /мабни/ таким же путем, как разъяснили /и’раб/.
У слова /бина/ два значения: языковое и терминологическое.
Что касается языкового значения, то «البناء» - это строение (здание). Что касается терминологического значения, то «البناء» - это, когда слово обязательно приходит с одним и тем же окончанием, несмотря на /’амиль/. Например, как слова «كَمْ», «مِنْ» всегда заканчиваются на /сукун/. Слова «هؤلاءِ » и «حَذَام » всегда заканчиваются на /кесру/. Слова «مُنْذُ» и «حَيْثُ» всегда заканчиваются на /дамму/. Слова «أيْنَ» и «كَيْفَ» всегда заканчиваются на /фатху/.
После этого объяснения тебе легко понять, что такое /му’раб/ и что такое /мабни/. Что касается /му’раба/, то это слово, у которого меняется окончание (видимо или подразумеваемо) по какой-то причине. Что касается /мабни/, то это слово, которое всегда приходит только с одним окончанием.
a_abdullah_f
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 27 янв 2011, 10:30

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение a_abdullah_f »

Ассаламу алейкум уарахматуллах. Тут харакяты ошибочно написаны или это так и должно быть?
" لِكلَّ مُجْتَهِدً نَصِيبٌ " или " لِكلِّ مُجْتَهِدٍ نَصِيبٌ " ?
abu Umar
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 09 апр 2009, 18:17

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение abu Umar »

Ас-Саламу алайкум.Абу Саад очень жду продолжения.
Аватара пользователя
Абу Саад
Сообщения: 1373
Зарегистрирован: 28 окт 2010, 21:27

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение Абу Саад »

a_abdullah_f писал(а):Ассаламу алейкум уарахматуллах. Тут харакяты ошибочно написаны или это так и должно быть?

" لِكلَّ مُجْتَهِدً نَصِيبٌ " или " لِكلِّ مُجْتَهِدٍ نَصِيبٌ "

?
Уааляйкум ассалям уа рахматуЛлахи уа баракятуху, ахи.
У меня в шархе вот так:

لِكلَّ مُجْتَهِدً نَصِيبٌ
[/arabic]
abu Umar писал(а):Ас-Саламу алайкум.Абу Саад очень жду продолжения.
Уааляйкум ассалям уа рахматуЛлахи уа баракятуху, ин ша Ллах будет по мере возможности.
Абу Сабир
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение Абу Сабир »

a_abdullah_f писал(а):Ассаламу алейкум уарахматуллах. Тут харакяты ошибочно написаны или это так и должно быть?
" لِكلَّ مُجْتَهِدً نَصِيبٌ " или " لِكلِّ مُجْتَهِدٍ نَصِيبٌ " ?
уа алейкуму ссалям уа рахматуЛлахи уа баракятух! да, в той фразе в каждом слове ошибка в харакятах.
a_abdullah_f
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 27 янв 2011, 10:30

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение a_abdullah_f »

Абу Саад писал(а): У меня в шархе вот так:

لِكلَّ مُجْتَهِدً نَصِيبٌ
[/arabic]
Ассаламу алейкум уарахматуллах.
Наверно там механическая ошибка, исправь,пожалуйста, ахи.
К слову "كُلُّ" добавлен харфуль-джарр "ل" (одна из частиц, соединяемых с исмом и ставящих его в положение джарр/хафд/род. падеж). А основным признаком джарра является кясра. Это правило ты сам же изложил тут: "Признаки имени" 4-"и".
А что касается второго слова, оно тоже должно быть с кясрой в конце, так как "كُلُّ" также ставит в положении джарр слово, с которым оно употребляется.
Итак, правильный вариант: لِكلِّ مُجْتَهِدٍ
Если ошибаюсь, пусть знающие братья исправят.
Аллах знает лучше.
Аватара пользователя
Абу Саад
Сообщения: 1373
Зарегистрирован: 28 окт 2010, 21:27

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение Абу Саад »

أنواع الإعراب
[/arabic]
Виды и’раба

وأقسامه أربعة : رَفْعٌ ، وَ نَصْبٌ ، وَ خَفْضٌ، وَ جَزْمٌ ، فللأسمَاءِ مِنْ ذَلِكَ الرَّفعُ ، و النَّصْبُ ، و الخَفْضُ ،ولا جَزمَ فيها ، وللأفعال مِنْ ذَلِكَ الرَّفْعُ ، والنَّصبُ ، و الجَزْمُ ، ولاَ خَفْض َ فيها
[/arabic]

У имен и глаголов в общем четыре признака:
1 - /Раф’/.
2 - /Насб/.
3 - /Хафд/ или /Джарр/.
4 - /Джазм/.
Каждый из них имеет, как языковое, так и терминологическое значение.
Что касается «الرفع», то его языковое значение «возвышенность». А что касается терминологического значения, то «الرفع» - это изменение, признаком которого является /дамма/ или то, что ее заменяет. Скоро ты узнаешь, что может заменять /дамму/, ин ша Ллах. Положение /раф’/ присутствует как у имен, так и у глаголов. Например, «يَقُومُ عَليُّ » - Встает ’Али, «يَصْدَحُ البُلْبُلُ» - Поет соловей.
Что касается «النصبُ», то его языковое значение «возвышение и прямота». А что касается терминологического значения, то «النصبُ» - это изменение, признаком которого является /фатха/ или то, что ее заменяет. Положение /насб/ также присутствует как у имен, так и у глаголов. Например, « لَنْ أُحِبَّ الكَسَلَ ».
Что касается «الخفض», то его языковое значение «низость». А что касается терминологического значения, то «الخفض» - это изменение, признаком которого является /кесра/ или то, что ее заменяет. Положение /хафд/ бывает только у имен. Например, « تَأَلَّمْتُ مِنَ الكَسُولِ ».
Что касается «الجزم», то его языковое значение «усечение». А что касается терминологического значения, то «الجزم» - это изменение, признаком которого является /сукун/ или то, что его заменяет. Положение /джазм/ бывает только у глаголов настоящего времени. Например, « لَمْ يَفُزْ مُتَكَاسِلٌ ».
Аватара пользователя
A'mash
Сообщения: 3280
Зарегистрирован: 30 июл 2008, 21:55

Сообщение A'mash »

Салям алейкум
Братья, к сожалению на форуме харакаты принимают иное расположение при выставлении арабского текста с ними, поэтому будьте внимательны!
Лучше бы написать транскрипцию что ли для правильного чтения? Или как бы в виде фото сделанного скриншота вставлять?
Барака-Ллаху фикум выставляющему и отреагировавшим на ошибки)
Аватара пользователя
Абу Саад
Сообщения: 1373
Зарегистрирован: 28 окт 2010, 21:27

Re:

Сообщение Абу Саад »

A'mash писал(а):Салям алейкум
Братья, к сожалению на форуме харакаты принимают иное расположение при выставлении арабского текста с ними, поэтому будьте внимательны!
Лучше бы написать транскрипцию что ли для правильного чтения? Или как бы в виде фото сделанного скриншота вставлять?
Барака-Ллаху фикум выставляющему и отреагировавшим на ошибки)
Уааляйум ассалям уа рахматуЛлахи уа баракятуху, дорогой брат!
Я не знаю, вроде бы все остальные харакаты нормально, а тут ошибка произошла из-за того, что у меня в шархе было так написано и я так же сюда вставил. Видимо те, кто его печатал ошиблись с харакатами. Сейчас ин ша Ллах исправлю. Уа фика баракаЛлах.
Аватара пользователя
Абу Саад
Сообщения: 1373
Зарегистрирован: 28 окт 2010, 21:27

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение Абу Саад »

علامات الإِعراب
[/arabic]
Признаки и’раба

للرفْعِ في أَرْبَعُ عَلاَمَاتٍ :الضَّمَّة ُ ، والوَاوُ ، وَالألِفُ ، وَالنُّونُ
[/arabic]
У положения /раф’/ четыре признака: /дамма/, /уау/, /алиф/ и /нун/. Начнем по порядку:

مواضع الضمة
[/arabic]
/Дамма/

فَأمَّا الضَّمَّةُ فَتَكُون عَلاَمَةً للرَّفْعِ في أرْبَعَةِ مَوَاضِيعَ : الاِسمِ المُفْرَدِ ، وجَمْعِ التَّكْسِيرِ ، وَ جَمْعِ الْمُؤَنثِ السَّالِمِ ، والْفِعْل الْمُضَارِعِ الذي لَمْ يَتَّصلْ بآخره شَيْءٌ
[/arabic]
Что касается /даммы/, то она может быть признаком положения /раф’/ в четырех местах:
1 - Имя в единственном числе /исм уль-муфрад/.
2 - Ломанная форма множественного числа /джам’ таксир/.
3 - Целое множественное число женского рода /джам’ муаннас салим/.
4 - Глагол настоящего времени, к которому ничего не добавляется. То есть не добавляется /алиф/ двойственного числа, /уау/ множественного числа, /йа/ женского рода 2-ого лица, /нун/ /таукид/ /хафифа/ или /сакъиля/, и также не добавляется /нун/ женского рода.

1 - Имя в единственном числе /исм уль-муфрад/.
Это то, что не является двойственным числом /мусанна/, и не является множественным числом /маджму’/, и не является тем, что к ним приписывается, и не является /асма уль-хамса/. /Исм уль-Муфрад/ может быть мужского рода, как например, «محمد», «علي», «حمزة». Также /исм уль-муфрад/ может быть женского рода: «فاطمة», «عائشة», «زينب». Также в /исм уль-муфрад/ может быть явная /дамма/: «حَضَرَ مُحَمَّدٌ », «سافَرَتْ فَاطِمَةُ ». А также /дамма/ может быть подразумеваемой /мукъадарра/: «حَضَرَ الْفَتَي و الْقَاضِي وَأَخِي ». Слова /Мухаммадун/ и /Фатымату/ в положении /раф’/ и признаком этого является явная /дамма/. Слова /фата/ и /къади/ также в положении /раф’/, однако признаком уже является /дамма/ подразумеваемая.

2 - Ломанная форма множественного числа /джам’ таксир/.
Бывает шесть видов образования такой формы множественного числа:
1 - «شكل» - /шакль/ - меняются только огласовки. Например, «أَسَدٌ» - /асад/ - лев, а «أُسْدٌ» - /усд/ - львы. Буквы в единственном и во множественном числе одни и те же, однако разница в огласовках.
2 - «نقص» - /накъс/ - происходит убавление букв. Например, «تُهَمَة» - /тухаматун/ - обвинение, а «تُهَمٌ» - /тухамун/ - обвинение. Ты видишь, что множественное число образовалось путем убавления одной буквы, а именно /та марбуты/. Остальные же буквы остались неизменными.
3 - «زيادة» - /зияда/ - добавляются буквы. Например, «صِنْوٌ» - /сынвун/, а множественное число «صِنْوَان» - /сынванун/. Как сказал Всевышний Аллах:

﴿صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ ﴾
[/arabic]
«Из одного корня или из разных корней». (Сура ар-Ра’д, аят 4)
4 - «الشكل مع النقص » - /шакль ма’а накъс/ - изменение огласовок вместе с убавлением букв. Например, «سَرِير» - /сарирун/ - кровать, а «سُرُر» - /сурурун/ - кровати. Или, «كتَاب» - /китабун/ - книга, а «كُتُب» - /кутубун/ - книги.
5 - «الشكل مع الزيادة » - /шакль ма’а зияда/ - изменение огласовок с прибавлением букв. Например, «سَبَب» - /сабабун/ - причина, а «أسْبَاب» - /асбабун/ - причины.
6 - «الشكل مع الزيادة والنقص » - /шакль ма’а зияда уа накъс/ - меняется огласовка, добавляется одна буква, но исчезает другая. Например, «أمِير» - /амир/, а множественное число «أُمَرَاء » - /умара/.
Все эти шесть видов в положении /раф’/ имеет огласовку /дамма/. Они могут быть мужского рода, как например, «رِجَال» - /риджаль/ - мужчины. Также могут быть женского рода: «زَيَانِب» - /зайаниб/ - это множественное число от женского имени Зейнаб.
Также /дамма/ может быть явной, а может быть подразумеваемой /мукъадара/, например, «سكَارَى» - /сакара/ - пьяные.

3 - Целое множественное число женского рода /джам’ муаннас салим/.
То, что образуется путем прибавления /алифа/ и /та/ в конце слова вместо /та марбуты/. Например, «فاطمات» - /Фатыматун/. /Дамма/ может быть явной. Однако, в /джам’ муаннас салим/ /дамма/ никогда не бывает подразумеваемой, кроме одного случая, а это - добавление местоимения /йа/ 1-ого лица. Например, «هَذِهِ شَجَرَاتِي وَبَقَرَاتِي » - /хазихи шаджарати уа бакъарати/ - это мои деревья и мои коровы.

4 - Глагол настоящего времени, к которому ничего не добавляется.
Например, «يَضْرِبُ» - /йадрибу/ - он бьет. Этот глагол стоит в положении /раф’/, а признаком является явная /дамма/. Также, например, «يدعو » - /йад’у/ - он взывает. Этот глагол стоит в положении /раф’/, но признаком уже является подразумеваемая /дамма/, так как мешает ее произнести «тяжесть /сикъаль/». Глагол настоящего времени принимает /дамму/ в положении /раф’/, если к нему ничего не добавляется. Что может добавляться?
1 - «ألفُ اثنين » - /алиф иснейн/ - /алиф/, который указывает на двоих. Например, «يَكْتُبَانِ» - /йактубани/ - они оба пишут.
2 - «واو الجماعة » - /уау джама’а/ - /уау/, которая указывает на больше, чем двоих. Например, «يَكْتُبونَ» - /йактубуна/ - они (много мужчин) пишут.
3 - «ياءُ مخاطبة» - /йа мухатаба/ - /йа/ женского рода, 2-ого лица. Например, «تَكْتُبِينَ » - /тактубина/ - ты (ж.р.) пишешь.

В этих случаях /дамма/ не является признаком положения /раф’/, однако признаком уже будет /субуту нун/, о которой речь пойдет позже. Также не должны добавляться:
4 - «نون توكيد خفيفة » - /нун таукид хафифа/ - подтверждающая легкая /нун/.
5 - «نون توكيد ثقيلة » - /нун таукид сакъиля/ - подтверждающая тяжелая /нун/. Например, в словах Аллаха:

﴿ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ ﴾
[/arabic]
«Будет заточен в темницу и окажется в числе презренных». (Сура Йусуф, аят 32)
В этих случаях глагол уже будет /мабни/ на /фатху/.
6 - «نون نسوة » - /нун нисуа/ - /нун/ женского рода. Например, Всевышний Аллах сказал:

﴿وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ ﴾
[/arabic]
«Матери должны кормить». (Сура аль-Бакъара, аят 233)
Здесь уже глагол будет /мабни/ на /сукун/.
Аватара пользователя
Абу Саад
Сообщения: 1373
Зарегистрирован: 28 окт 2010, 21:27

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение Абу Саад »

نيابة الواو عن الضمة
[/arabic]
/Уау/, которая заменяет /дамму/.

وأمَّا الْوَاوُ فَتَكونُ عَلاَمَةً لِلرَّفْعِ في مَوْضعَيْن : في جَمْع المذكَّر السَّالم ، وفي الأَْسْمَاءِ الْخَمْسَةِ ، وَهِيَ : أَبُوكَ ، وأَخوكَ ، وحَمُوكَ ، وفُوكَ ، وذو مَال
[/arabic]
Что касается /уау/, то она будет признаком положения /раф’/ в двух местах:
1 - Целое множественное число мужского рода /джам’ музаккар салим/.
2 - Пять имен /асмау-ль-хамса/.


1 - Целое множественное число мужского рода /джам’ музаккар салим/.
Это имя, которое указывает больше, чем на двух, путем добавления /уау/ и /нун/. Если убрать /уау/ и /нун/, то слово останется правильным, имеющим смысл. Также это слово можно распаковать, то /муслимуна/ - это /муслим уа муслим уа муслим/. Допустим:

﴿فَرِحَ الْمُخَلَّفُون﴾
[/arabic]
«Оставшиеся позади радовались». (Сура ат-Тауба, аят 81)
А также:

﴿لَّكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ ﴾
[/arabic]
«Однако тех из них, которые обладают основательными знаниями и веруют». (Сура ан-Ниса, аят 162)
Например, слово «المخلفون» указывает больше, чем на двух и образовано путем добавления /уау/ и /нун/. Если убрать /уау/ и /нун/, то получим слово «المخلف». И вместо «المخلفون» можно сказать «المخلف و المخلف و المخلف». Это слово находится в положении /раф’/ и признаком /раф’а/ является буква /уау/, которая приходит вместо /даммы/. А /нун/, которая приходит после /уау/, заменяет танвин.

2 - Пять имен /асмау-ль-хамса/.
Это определенные имена, которые перечислил автор книги: «أبُوكَ» - /абу-кя/, «أخوكَ» - /аху-кя/, «حَمُوكَ » - /хаму-кя/, «فُوكَ» - /фу-кя/ и «ذو مَالٍ» - /зу малин/. В положении /раф’/ признаком является /уау/, которая заменяет /дамму/. Например, ты скажешь: «هذا أبُوكَ » - /hаза абу-кя/ - Это - твой отец. Или: «أبُوكَ رَجُلٌ صَالِحٌ » - /абу-кя раджулюн солихун/ - Твой отец - праведный мужчина. Также слова:

﴿وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ ﴾
[/arabic]
«Наш отец очень стар». (Сура аль-Къасас, аят 23)
Все эти имена в положении /раф’/ и признаком этого является /уау/, которая приходит вместо /даммы/. Местоимение или слово, которое приходит после /асмау-ль-хамса/ называется /мудафун иляйх/. Знай, что эти пять имен имеют такой /и’раб/ только при определенных условиях.
Общие условия для всех пяти имен: Таких условий четыре:
1 - Слово должно быть в единственном числе.
Это условия выводит из числа пяти имен все, что пришло во множественном или двойственном числе. Например, в словах Аллаха:

﴿إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ ﴾
[/arabic]
«Воистину, верующие - братья». (Сура аль-Худжурат, аят 10)
Если придет /джам’ таксир/, то признаком /раф’а/ будет /дамма/. А если придет двойственное число, то признаком /раф’а/ будет уже /алиф/. Например, слова Аллаха:

﴿وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ ﴾
[/arabic]
«Он поднял своих обоих родителей на трон». (Сура Йусуф, аят 100)
Точно также, не будет /асма уль-хамса/, если ты скажешь: «هؤلاَء أبُونَ وأخُونَ » - /hауляи абуна уа ахуна/ - эти отцы и братья.

2 - Слово не должно приходить в уменьшительно-ласкательной форме.
Если одно из пяти имен придет в уменьшительно-ласкательной форме, то в положении /раф’/ уже будет явная /дамма/. Как например: «هذا أُبَيُّ وأُخَيُّ » - /hаза убайу уа ухайу/ - Это папочка и братик.

3 - После слова обязательно должен придти /мудафун иляйх/.
То есть слово не должно быть отрезано от /идафы/. Если же после этих пяти имен не придет /мудафун иляйх/, то признаком /раф’а/ уже будет /дамма/. Например, ты скажешь: «هذا أبٌ » - /hаза абун/ - Это - отец. Или: «رأيْتُ أباً » - /раайту абан/ - Я увидел отца.

4 - /Мудафун иляйх/ не должно быть местоимением /йа/ 1-го лица, единственного числа.
Если к пяти именам присоединится /йа/ 1-го лица, ед. числа, то признаком положения /раф’/ уже будет /дамма/ подразумеваемая, проявиться которой помешало местоимение /йа/. Например: «حَضَرَ أبِي وأخِي » - /хадара аби уа ахи/ - Пришел мой отец и мой брат.

Конкретные условия:
1 - Условия для имени /фу-кя/.
Если вместо /фу-кя/ придет слово «فَمٌ» - /фам/ - рот, то это уже не относится к пяти именам. Если же придет слово «فَمٌ», то уже признаком /раф’а/ будет явная /дамма/. Как, например: «هذَا فَمٌ حَسَنٌ » - /hаза фамун хасанун/. Это условие касается только этого слова.

2 - Условия для /зу/.
У /зу/ два условия:
а) /Зу/ должно нести смысл «владение чем-то».
б) После /зу/ должно приходить имя, которое указывает на вид и не является /васфом/. /Васф/ - это либо /фа’иль/, либо /маф’уль/, либо /исму тафдыль/.
Если слово /зу/ не придет со смыслом «владение чем-то», то оно уже будет /исмун маусуля/ и /мабни/.
Вот пример /зу/, которое соответствует этим условиям:


ذُو الْعَقْلِ يَشْقَى في النَّعِيمِ بَعَقْلِهِ

وَأَخُو الْجَهَالَةِ في الشّقَاوَةِ يَنْعَمُ
[/arabic]
«Обладатель разума несчастен в благах по причине своего разума,
А брат невежества в несчастье радуется».
guraba84
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 26 апр 2010, 19:48

Re: ШАРХ АДЖРУМИЯ

Сообщение guraba84 »

ASSALAMU 1ALEYKUM A BUDET PRODOLJENIE )?
Ответить