Страница 1 из 2

Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 30 авг 2010, 15:05
abu sa3id
Ассаламу 3алайкум у меня коран перевод пороховой что с ним делать ?

Re: Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 31 авг 2010, 12:22
Abu Hurayra
уа алайкум ассалам ва рахматуллахи ва баракятух
а в чем проблема? ее перевод считается неправильным или что? я сам читаю перевод Кулиева но и Пороховой перевод то же есть....есть какие то проблемы в этом переводе?

Добавлено: 31 авг 2010, 14:50
A'mash
Салам алейкум уарахмату-Ллах
Abu Hurayra писал(а):а в чем проблема? ее перевод считается неправильным или что? я сам читаю перевод Кулиева но и Пороховой перевод то же есть....есть какие то проблемы в этом переводе?
Какой может быть перевод у женщины, не знающей арабского языка?!
В ее переводе есть множество грубейших ошибок! Чего только стоит ее так называемая поэтичность, при которой она пытаясь создать рифму что только не пишет, как перевод "до гробовой доски". Какая гробовая доска субхана-Ллах?!
Кстати, брат Эльмир Кулиев как-то указывал это все в одной из своих работ, не помню в какой, если кто помнит где это, было бы полезно выложить это.
Не следует читать ее перевод, сожгите его и все.

Re:

Добавлено: 31 авг 2010, 15:11
fulan
A'mash писал(а):Салам алейкум уарахмату-Ллах
Abu Hurayra писал(а):а в чем проблема? ее перевод считается неправильным или что? я сам читаю перевод Кулиева но и Пороховой перевод то же есть....есть какие то проблемы в этом переводе?
Какой может быть перевод у женщины, не знающей арабского языка?!
В ее переводе есть множество грубейших ошибок! Чего только стоит ее так называемая поэтичность, при которой она пытаясь создать рифму что только не пишет, как перевод "до гробовой доски". Какая гробовая доска субхана-Ллах?!
Кстати, брат Эльмир Кулиев как-то указывал это все в одной из своих работ, не помню в какой, если кто помнит где это, было бы полезно выложить это.
Не следует читать ее перевод, сожгите его и все.
ас-Саламу алейкум уа рахмату-Ллахи уа баракятух!
да брат, Кулиев целую главу в книге "На пути к Корану" посвятил ошибкам Пороховой и других переводчиков

скачать ее можна здесь: http://www.guliyev.org/news/a-369.html

а конкретно ошибки вот тут: http://www.guliyev.org/up/file/guliyev- ... apter7.pdf

Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 31 авг 2010, 15:50
Нуждающийся в руководстве
Ас-саляму'алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатуху.
Когда прочитал первый пост с вопросом, тоже хотелось предложить сжечь этот перевод )
Брат А'маш сделал это быстрее меня.

На самом деле этот перевод содержит в себе много грамматических и смысловых ошибок.
Некоторые из них оскорбительны.
Желание В.Пороховой сделать перевод красивым и поэтичным помешало во многом передать точный смысл аятов Курана, что само по себе уже грубейшая ошибка !
Так же в ее переводе большое количество шариатских ошибок, т.к. В. Порохова не изучала шариатские науки и плохо знает арабский, или скажем недостаточно для таких трудов.

Уа Ллаху а'Лям.

Re: Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 31 авг 2010, 16:08
abu abdul-Aziz
Ассаляма алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух !
Брат Ринат сказал в одной из видео про одну книгу, что ее нужно сжечь и согреть этим самым свои семьи. Наверное единственная польза от подобных книг. :)

Уаллаху Алим.

Re: Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 31 авг 2010, 17:03
abu sa3id
БаракАллаху фикум я тоже думал сжечь его просто там параллельно аяты на арабском тоже есть как быть ?

Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 04 июн 2011, 16:15
Нуждающийся в руководстве
Ас-саляму'алейкум уа рахмату Ллахи уа баракатуху.
abu zeinab писал(а):На самом деле этот перевод содержит в себе много грамматических и смысловых ошибок.

Самая большая и первая ошибка в том, что она решила сделать из Курана стихи !!! Что противоречит самому Курану.
Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обращался к многобожникам аятами Курана они хотели обвинить его в том что это стихи, и что сам он поэт, и Всевышний говорит:

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ


Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это - не что иное, как Напоминание и ясный Коран

(сура Йа Син, 69)

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ


Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!

(сура аль-Хакка, 41)
И другие аяты.
Аллах говорит нам что это не стихи, не поэзия, что посланник Его не поэт, и что читает Куран, кот. не поэзия, а Порохова переводит нам стихи ?!
Аллаху аль-Муста'ан.

Re: Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 06 июн 2011, 01:33
Ислам ибн Феликс
Ас-саляму алейкум уа рахмату Ллахи уа баракятух.Братья а ни лучше ли его подарить?Просто одна христианка интересуется исламом.

Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 06 июн 2011, 12:09
Нуждающийся в руководстве
Уа‘алейкум ас-салям уа рахмату Ллахи уа баракатуху.
Ислам ибн Феликс писал(а):Братья а ни лучше ли его подарить?Просто одна христианка интересуется исламом.

Брат, если уж дарить, то дарить хороший перевод, чтобы эта христианка не смотрела на Куран как на стихи.
Нужно стараться не передавать ошибки. Купите перевод брата Кулиева и подарите, стоит 150 руб. примерно, сокращенный вариант.
Барака Ллаху фикум.

Re: Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 06 июн 2011, 23:38
***
Ислам ибн Феликс писал(а):Ас-саляму алейкум уа рахмату Ллахи уа баракятух.Братья а ни лучше ли его подарить?Просто одна христианка интересуется исламом.
Уа алейкум ассалям уа рахматуЛлахи уа баракятух!
Прибегаю к Аллаху от этого! Пречист Аллах! Брат, перевод смыслов Корана если еще и с ее комментариями, то его вообще не думай даже показывать кому-то! Предостерегать от него надо, ведь там например ангелы Харут и Марут - она их назвала лишь мифическими образами, а дараджаты (степени) они назвали мистическими степенями в суфизме. И есть куда ужаснее ее комментарии к аятам Корана, о которых я уже просто забыл. Если нужны доводы, то могу сделать фото каждого коммента, если этого пожелает Аллах!

Re: Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 07 июн 2011, 14:52
Ислам ибн Феликс
БаракАЛЛАХу фикум братья,спасибо что все мне разъяснили.Да поможет вам АЛЛАХ,в распространении знаний.

Re: Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 24 ноя 2011, 14:23
Tamerlan II
Ассаляму алейкум братья мусульмане.
Я прочитал коментарии по поводу перевода В.Пороховой. И большое негодование участников форума об этом переводе, возможно у неё есть ошибки в переводе, возможно она не владеет досканально арабским языком, возможно она пыталась писать стихи, но как можно советовать сжечь книгу если вне упоминается Господь Наш Милостивый и Милосердый (а тем более на арабском языке). Я может быть приувеличиваю, за что извиняюсь за ранее, но я не могу выкинуть в мусор газету если в ней есть упоминания Господа Нашего.

Re: Смысловой перевод Корана Пороховой

Добавлено: 26 апр 2013, 00:56
Old_Kirgiz
АсСаляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракятуху. Порохова - это профессиональный переводчик-синхронист с английского языка с дипломом философского факультета. Какие проблемы? Переводить умеет, философствовать - тоже, что еще надо?))
У нее время - это атрибут Сущности Аллаха; Адам (алейхис-Салям) - это первый суфий; основная цель поста - это выведение шлаков из организма; женщинам необязательно покрываться, поскольку такие вещи как хиджаб, никаб - это лишь достояние менталитета арабов, типа чтобы солнышко не напекло и песочек за шиворот не попал; при поминании Имени Аллаха, она в скобках пишет ''да будет Он могущ и велик!''... да всего и не перечислишь, да наставит ее Аллах. Эта тема даже не по разделу, ей место где нибудь в списках пародий на Ислам. Будь у меня власть, я вообще бы запретил все ее труды и сжег, сколько смог.

Re:

Добавлено: 25 дек 2013, 07:10
saqasimov
A'mash писал(а):Кстати, брат Эльмир Кулиев как-то указывал это все в одной из своих работ, не помню в какой, если кто помнит где это, было бы полезно выложить это. Не следует читать ее перевод, сожгите его и все.
Эта работа называется "На пути к Корану".