Ва ‘алейкум салям ва рахматуЛлахи ва баракатух!sultan писал(а): ↑30 ноя 2010, 20:27 Ас Саламу алейкум ва Рахматуллахи ва Баракатуху!
И еще хотелось уточнить одну вещь. В хадисе Муслима(2401), в одном из переводов хадиса сказано: "Посланник Аллаха лежал в доме, обнажив свои ноги". Как точно будет переведено это предложение: كان رسول الله مضطجع فى بىتى، كاشفا عن فخذىه او ساقىه، فاستأذن أبو بكر الله عنه - ноги, бедра или голени?
ДжазакАллаху хайран.
Этот перевод не совсем правильный брат.
Там сказано: "Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, лежал у меня дома обнажив бёдра (или: голени) и Абу Бакр попросил разрешения войти". То есть, передатчик этого хадиса сомневался что именно Аиша сказала передавая этот хадис: бёдра или голени.
Также тут из-за слова на русском языке "обнажив" можно сделать неправильный вывод, так как, обнажить можно чуть-чуть, или наполовину, или полностью. Однако известно, насколько стеснительным и нравственным человеком был Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и поэтому, сказать, что часть его бедер была видна, видится более верным. А если имеется в виду голени, то проблемы в этом нет никакой, а Аллах знает об этом лучше всех!
Этого "добра" хватает в сети).