باب فِى الاِسْتِنْثَارِ.
55 – Глава о том, как полоскать нос.
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ « إِذَا تَوَضَّأَ أَحَدُكُمْ فَلْيَجْعَلْ فِى أَنْفِهِ مَاءً ثُمَّ لْيَنْثُرْ ».
قال الشيخ الألباني : صحيح
140 - Передают со слов Абу Хурайры о том, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Когда кто-то из вас совершает омовение, пусть втягивает воду в нос и высмаркивается».(1)
Шейх аль-Албани сказал: «Достоверный хадис /сахих/».
___________________________________________________________________
(1) - Также этот хадис передали аль-Бухари 161-162, Муслим 237, ан-Насаи 1/65, 66.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - « اسْتَنْثِرُوا مَرَّتَيْنِ بَالِغَتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا ».
قال الشيخ الألباني : صحيح
141 - Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
“Втягивайте воду в нос и хорошо высмаркивайтесь, (и делайте это) два или три раза”».(1)
Шейх аль-Албани сказал: «Достоверный хадис /сахих/».
______________________________________________________________________________
(1) - Также этот хадис передал Ибн Маджах 408.
عَنْ عَاصِمِ بْنِ لَقِيطِ بْنِ صَبْرَةَ عَنْ أَبِيهِ لَقِيطِ بْنِ صَبْرَةَ قَالَ كُنْتُ وَافِدَ بَنِى الْمُنْتَفِقِ - أَوْ فِى وَفْدِ بَنِى الْمُنْتَفِقِ - إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَلَمْ نُصَادِفْهُ فِى مَنْزِلِهِ وَصَادَفْنَا عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ فَأَمَرَتْ لَنَا بِخَزِيرَةٍ فَصُنِعَتْ لَنَا قَالَ وَأُتِينَا بِقِنَاعٍ - وَلَمْ يَقُلْ قُتَيْبَةُ الْقِنَاعَ وَالْقِنَاعُ الطَّبَقُ فِيهِ تَمْرٌ - ثُمَّ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ « هَلْ أَصَبْتُمْ شَيْئًا أَوْ أُمِرَ لَكُمْ بِشَىْءٍ ». قَالَ قُلْنَا نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ فَبَيْنَا نَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - جُلُوسٌ إِذْ دَفَعَ الرَّاعِى غَنَمَهُ إِلَى الْمُرَاحِ وَمَعَهُ سَخْلَةٌ تَيْعَرُ فَقَالَ « مَا وَلَّدْتَ يَا فُلاَنُ ». قَالَ بَهْمَةً. قَالَ فَاذْبَحْ لَنَا مَكَانَهَا شَاةً. ثُمَّ قَالَ لاَ تَحْسِبَنَّ - وَلَمْ يَقُلْ لاَ تَحْسَبَنَّ - أَنَّا مِنْ أَجْلِكَ ذَبَحْنَاهَا لَنَا غَنَمٌ مِائَةٌ لاَ نُرِيدُ أَنْ تَزِيدَ فَإِذَا وَلَّدَ الرَّاعِى بَهْمَةً ذَبَحْنَا مَكَانَهَا شَاةً. قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِى امْرَأَةً وَإِنَّ فِى لِسَانِهَا شَيْئًا يَعْنِى الْبَذَاءَ. قَالَ « فَطَلِّقْهَا إِذًا ». قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لَهَا صُحْبَةً وَلِى مِنْهَا وَلَدٌ. قَالَ « فَمُرْهَا - يَقُولُ عِظْهَا - فَإِنْ يَكُ فِيهَا خَيْرٌ فَسَتَفْعَلُ وَلاَ تَضْرِبْ ظَعِينَتَكَ كَضَرْبِكَ أُمَيَّتَكَ ». فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنِى عَنِ الْوُضُوءِ. قَالَ « أَسْبِغِ الْوُضُوءَ وَخَلِّلْ بَيْنَ الأَصَابِعِ وَبَالِغْ فِى الاِسْتِنْشَاقِ إِلاَّ أَنْ تَكُونَ صَائِمًا ».
قال الشيخ الألباني : صحيح
142 - Сообщается, что ‘Асым ибн Лакыт ибн Сабра, со слов своего отца Лакыта ибн Сабра рассказывал:
«Я был делегатом Бану Мунтафик», или он сказал: «Я был в числе делегации Бану Мунтафик, которая отправилась к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
(Лакыт ибн Сабра) сказал:
«Когда мы пришли к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то не нашли его дома, но нашли там Мать Правоверных ‘Аишу».
Он сказал: «И она велела, чтобы для нас приготовили хазиру(1) , которую, затем для нас сделали».
(Лакыт ибн Сабра) сказал: «И (также) нам принесли кина’».
Кутайба(2) не упомянул слова «кина’». Кина’ – это блюдце с финиками.
А затем пришел посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: “Вы ели что-нибудь”, или он сказал: “Для вас заказали что-нибудь?” Он сказал: «Мы сказали: “Да, о посланник Аллаха”».
Он сказал: «И когда мы сидели с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то увидели, как какой-то пастух гнал отару овец в загон, и у него был новорожденный ягненок, который блеял вовсю. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) спросил: “Кто это там у тебя родился, о такой то?” Он ответил: “Ягненок”. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “Тогда заколи нам вместо него овцу”. Затем он сказал: “Ла тахсибанна” а не “ла тахсабанна”, (что означает): не думай, что мы закололи ее из-за тебя. У нас есть сотня баранов, и мы не хотим, чтобы их число возросло, поэтому, когда рождается ягненок, мы закалываем вместо него барана”.
(Лакыт ибн Сабра) сказал: «Я сказал: “О посланник Аллаха, у меня есть жена, у которой что-то с языком, имея в виду, что у нее скверный язык”. Он ответил: “Тогда разведись с ней”. Я сказал: “О посланник Аллаха, поистине, у нас хорошие отношения и у меня есть сын от нее”. Он сказал: “Тогда вели ей (быть тебе покорной) и увещевай ее, и если есть в ней благо, то она покорится и не бей свою жену, как ты побиваешь свою рабыню”. Я попросил: “О посланник Аллаха, расскажи мне о (том, как следует совершать) омовение”. Он сказал: “Совершай омовение должным образом(3) , промывай места между пальцами и тщательно промывай нос, когда ты не постишься”(4)».(5)
Шейх аль-Албани сказал: «Достоверный хадис /сахих/».
__________________________________________________________________________
(1) - Хазира – еда, приготовляемая из мяса, разрубленного на маленькие куски, которую затем варят, добавляя муку.
(2) - Один из передатчиков этого хадиса. Прим. пер.
(3) - Иначе говоря, полностью, ничего не упуская.
(4) - То есть: если будешь поститься, то во время омовения старайся не втягивать воду в нос слишком глубоко, чтобы она не проникла внутрь.
(5) - Также этот хадис передали аш-Шафи’и 1/30, Ахмад 4/33, ат-Тирмизи 38 и 788, ан-Насаи 87 (1/66 и 69), Ибн Маджах 407. Достоверность этого хадиса подтвердили также Ибн аль-Къатан, ан-Навави и Ибн Хаджар.
عَنْ عَاصِمِ بْنِ لَقِيطِ بْنِ صَبْرَةَ عَنْ أَبِيهِ وَافِدِ بَنِى الْمُنْتَفِقِ أَنَّهُ أَتَى عَائِشَةَ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ. قَالَ فَلَمْ يَنْشَبْ أَنْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم – يَتَقَلَّعُ يَتَكَفَّأُ. وَقَالَ عَصِيدَةٍ. مَكَانَ خَزِيرَةٍ.
قال الشيخ الألباني : صحيح
143 - Сообщается, что ‘Асым ибн Лакыт ибн Сабра рассказывал со слов своего отца - посланца племени Бану Мунтафик - о том, что он пришел к ‘Аише, и он передал (хадис) с таким же смыслом (что и у предыдущего). Он сказал: «И он не менял его до тех пор, пока не дошел до слов “и пришел посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует”, и добавил: “быстрым и уверенным шагом”. И также он(1) сказал «‘асыда»(2) вместо “хазира”».
Шейх аль-Албани сказал: «Достоверный хадис /сахих/».
_______________________________________________________________________
(1) - То есть сказал Ибн Джурайдж в своем риваяте. См.: «‘Аун аль-Ма‘буд».
(2) - ‘Асыда – еда, приготавливаемая из муки, предварительно замешенная маслом, которая затем варится.
حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ فِيهِ « إِذَا تَوَضَّأْتَ فَمَضْمِضْ ».
قال الشيخ الألباني : صحيح
144 - Рассказал нам Ибн Джурайдж этот же хадис и сказал в нем:
«Когда совершаешь омовение прополосни рот».
Шейх аль-Албани сказал: «Достоверный хадис /сахих/».