Страница 1 из 1

"О чесании яичек". Правильно ли переведен хадис?

Добавлено: 17 май 2009, 17:55
Абу Самира82
Ассалям алейкум!
Братья, знающие арабский и у кого есть арабский вариант "Сахих Муслим", подскажите правильно ли переведен хадис?
В русском переводе хадис звучит так:
546-0. Передают от Муайкыба, сказавшего:"Пророк, да благословит Его Аллах и приветствует, упоминая о чесании в мечети, - он имел в виду яичек,-сказал: "Если это так необходимо, то только один раз"
Один знающий брат, сказал, что здесь ошибка в переводе и имеются в виду камешки, мешающие во время молитвы, которые можно убрать один раз! Т.е. он говорит, что камешки и яички по арабски звучат одинаково.
Все таки какой смысл хадиса?

Re: Правильно ли переведен хадис?

Добавлено: 18 май 2009, 04:28
abu_musa
Уа алейкас салам, брат!
Я сам не смотрел в русском издании что там написано, но вот текст этого хадиса:

حدثنا ‏ ‏أبو بكر بن أبي شيبة ‏ ‏حدثنا ‏ ‏وكيع ‏ ‏حدثنا ‏ ‏هشام الدستوائي ‏ ‏عن ‏ ‏يحيى بن أبي كثير ‏ ‏عن ‏ ‏أبي سلمة ‏ ‏عن ‏ ‏معيقيب ‏ ‏قال ‏ ‏ذكر النبي ‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏المسح في المسجد ‏ ‏يعني الحصى قال ‏ ‏إن كنت لا بد فاعلا فواحدة


Передают от Муайкъиб, что он сказал: "Пророк, мир ему и благословение Аллаха, упомянув протирание в мечети, т.е. камешек, сказал: "Если тебе придется делать это, то один раз".
Ан-Науауи, рахимахуллах, дал название этой главе "Порицаемость протирания камешек и приравнивания земли в намазе".
Также в объянении этого хадиса он пишет: "Т.е. не делай этого, но если будешь делать, то один раз и не более".
А то что в этом хадисе речь идет насчет камешек объясняет следующий риваять хадиса, которую привел имам Муслим рахимахуллах позже и в котором сказано: "Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал насчет человека, который равняет землю куда делает сажда: "Если тебе придется делать это, то один раз".
Также этот хадис приводится в других сборниках, как ал-Бухари и Абу Дауд.
Надеюсь этого достаточно для понятия, барака Аллаху фика.

Re: Правильно ли переведен хадис?

Добавлено: 18 май 2009, 18:04
Абу Самира82
abu_musa писал(а):Уа алейкас салам, брат!
Я сам не смотрел в русском издании что там написано, но вот текст этого хадиса:

حدثنا ‏ ‏أبو بكر بن أبي شيبة ‏ ‏حدثنا ‏ ‏وكيع ‏ ‏حدثنا ‏ ‏هشام الدستوائي ‏ ‏عن ‏ ‏يحيى بن أبي كثير ‏ ‏عن ‏ ‏أبي سلمة ‏ ‏عن ‏ ‏معيقيب ‏ ‏قال ‏ ‏ذكر النبي ‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏المسح في المسجد ‏ ‏يعني الحصى قال ‏ ‏إن كنت لا بد فاعلا فواحدة


Передают от Муайкъиб, что он сказал: "Пророк, мир ему и благословение Аллаха, упомянув протирание в мечети, т.е. камешек, сказал: "Если тебе придется делать это, то один раз".
Ан-Науауи, рахимахуллах, дал название этой главе "Порицаемость протирания камешек и приравнивания земли в намазе".
Также в объянении этого хадиса он пишет: "Т.е. не делай этого, но если будешь делать, то один раз и не более".
А то что в этом хадисе речь идет насчет камешек объясняет следующий риваять хадиса, которую привел имам Муслим рахимахуллах позже и в котором сказано: "Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал насчет человека, который равняет землю куда делает сажда: "Если тебе придется делать это, то один раз".
Также этот хадис приводится в других сборниках, как ал-Бухари и Абу Дауд.
Надеюсь этого достаточно для понятия, барака Аллаху фика.
Джазяка Ллаху хайран брат за ответ!

Добавлено: 18 май 2009, 23:54
A'mash
Салам алейкум.
упоминая о чесании в мечети, - он имел в виду яичек
Даа, такое бывает когда переводить начинают хадисы все кому не лень, даже если они не знают элементарных терминологий.
Вспомнил случай один. Читал лет шесть назад перевод книги "Адабу зифаф" (Культура брачных отношений) на русском языке, не та, что перевели братья с Азербайджана, и наткнулся на такой момент:
"Хадис привел покорившийся".
Вот удивительно и смешно это было, переводчик так перевел выражение: "Хадис приводит Муслим".
Переведя таким образом слово мусульманин, не поняв того, что это имя одного из самых известных передатчиков хадисов)

Re: "О чесании яичек". Правильно ли переведен хадис?

Добавлено: 04 авг 2010, 07:37
Bona Abu Muslim
Уа алейкум ас салям! Да простит нас всех Аллах! Название темы меня очень рассмешило,ох уж эти горе переводчики )