٧٢١ - عن جابر موقوفاً: «ما أحب أن أسلم على الرجل وهو يصلي، ولو سلم علي لرددت عليه». («الصحيحة» ٢٢١٢).
721 — Джабир рассказывал от Пророка
ﷺ:
«Я не люблю приветствовать человека, когда он молится, но если кто-то поприветствует меня, то я ему отвечу». («Сахиха», 2212).
٧٢٢ - عن أنس، قال: سئل النبي ﷺ عن وقت صلاة الغداة؟ فصلى حين طلع الفجر، ثم أسفر بعد، ثم قال: «أين السائل عن وقت صلاة الغداة؟ ما بين هذين وقت». («الصحيحة» ١١١٥).
722 — Анас рассказывал, что однажды Пророка
ﷺ спросили про время утренней молитвы, и он
ﷺ помолился, как только наступил рассвет, потом подождал до восхода солнца, и сказал:
«Где тот, кто спрашивал меня? Утренняя молитва совершается между этими двумя временами». («Сахиха», 1115).
٧٢٣ - عن أبي قتادة، قال: «كنا مع رسول الله ﷺ في سفر، فقال: إنكم إن لا تدركوا الماء غداً تعطشوا، وانطلق سرعان الناس يريدون الماء، ولزمت رسول الله ﷺ فمالت برسول الله ﷺ راحلته، فنعس رسول الله ﷺ، فدعمته، فادعم، ثم مال، فدعمته، فادعم، ثم مال حتى كاد أن ينجفل عن راحلته، فدعمته، فانتبه، فقال: من الرجل؟ قلت: أبو قتادة قال: مذكم كان مسيرك؟ قلت: منذ الليلة. قال: حفظك الله كما حفظت رسوله. ثم قال: لو عرسنا، فمال إلى شجرة فنزل، فقال: انظر هل ترى أحداً؟ قلت: هذا راكب هذان راكبان حتى بلغ سبعة، فقلنا: احفظوا علينا صلاتنا، فنمنا، فما أيقظنا إلا حر الشمس، فانتبهنا، فركب رسول الله ﷺ، فسار وسرنا هنيهة، ثم نزل فقال: أمعكم ماء؟ قال: قلت: نعم معي ميضأة فيها شيء من ماء، قال: ائت بها. فأتيته بها، فقال: مسوا منها، مسوا منها. فتوضأ القوم، وبقيت جرعة، فقال: ازدهر بها يا أبا قتادة! فإنه سيكون لها نبأ، ثم أذن بلال، وصلوا الركعتين قبل الفجر، ثم صلوا الفجر، ثم ركب وركبنا، فقال بعضهم لبعض: فرطنا في صلاتنا، فقال رسول الله ﷺ: ما تقولون؟ إن كان أمر دنياكم فشأنكم، وإن كان أمر دينكم فإلي. قلنا: يا رسول الله! فرطنا في صلاتنا. فقال: لا تفريط في النوم إنما التفريط في اليقظة، فإن كان ذلك فصلوها، ومن الغد وقتها، ثم قال: ظنوا بالقوم، قالوا: إنك قلت بالأمس: إن لا تدركوا الماء غداً تعطشوا، فالناس بالماء. فقال: أصبح الناس وقد فقدوا نبيهم، فقال بعضهم لبعض: إن رسول الله ﷺ بالماء، وفي القوم أبو بكر وعمر، فقالا: أيها الناس! إن رسول الله ﷺ لم يكن ليسبقكم إلى الماء ويخلفكم، وإن يطع الناس أبا بكر وعمر يرشدوا. قالها ثلاثاً، فلما اشتدت الظهيرة، رفع لهم رسول الله ﷺ فقالوا: يا رسول الله! هلكنا عطشاً تقطعت الأعناق. فقال: لا هلك عليكم، ثم قال: يا أبا قتادة ائت بالميضأة، فأتيته بها. فقال: احلل لي غمري -يعني: قدحه، فحللته-، فأتيته به، فجعل يصب فيه ويسقي الناس، فازدحم الناس عليه، فقال رسول الله ﷺ: يا أيها الناس! أحسنوا الملء فكلكم يُصدر عن ري، فشرب القوم حتى لم يبق غيري وغير رسول الله ﷺ، فصب لي. فقال: اشرب يا أبا قتادة! قال: قلت: اشرب أنت يا رسول الله! قال: إن ساقي القوم آخرهم، فشربت وشرب بعدي، وبقي في الميضأة نحو مما كان فيها. وهم يومئذ ثلاث مئة». («الصحيحة» ٢٢٢٥).
723 — Абу Катада рассказывал: «Однажды, когда мы были с Посланником Аллаха
ﷺ в пути, он
ﷺ сказал:
“Если вы завтра не застанете воду (
то есть не доберётесь до воды),
то вас постигнет жажда”. И тогда люди быстро устремились вперёд, желая добраться до воды, но я остался рядом с Посланником Аллаха
ﷺ. (
В пути) верблюдица Посланника Аллаха
ﷺ начала покачиваться, и он
ﷺ стал засыпать и склоняться вбок, я же поддержал его
ﷺ, и он
ﷺ сел ровно. Затем верблюдица снова начала покачиваться, и Посланник Аллаха
ﷺ стал (
снова) засыпать и склонился вбок, и я (
снова) поддержал его
ﷺ, и он
ﷺ сел ровно. Затем он
ﷺ так склонился, что чуть не упал, и я (
снова) его поддержал, (
после чего) он
ﷺ проснулся и спросил:
“Ты кто?” Я ответил:
“Абу Катада”. Посланник Аллаха
ﷺ спросил:
“Как давно ты едешь со мной так?”, — и я сказал:
“Всю ночь”, — на что Посланник Аллаха
ﷺ сказал:
“Да обережёт тебя Аллах так же, как ты берёг Посланника Аллаха!” Потом он
ﷺ сказал:
“Может нам остановиться на ночёвку?”, — и затем остановился у дерева, слез со своей верблюдицы и сказал:
“Посмотри, видишь ли ты кого-нибудь ещё?” Я сказал:
“Да, вот всадник, а вот едут два”, — и продолжал (
говорить так), пока количество их не достигло семи. Мы сказали:
“Разбудите нас на молитву”, — и заснули. Проснулись же мы от солнцепёка, и тогда Посланник Аллаха
ﷺ сел сразу же на верблюдицу, и мы проехали с ним некоторое время, после чего он
ﷺ слез и спросил:
“Есть ли с вами вода?” Я ответил:
“Да, у меня сосуд для омовения, и там есть немного воды”. Пророк
ﷺ сказал:
“Принеси мне его”, — и когда я принёс его ему, он
ﷺ сказал:
“Совершите омовение. Совершите омовение”. Там осталось немного воды, и Посланник Аллаха
ﷺ сказал:
“Сохрани эту воду, о Абу Катада, поистине, с этой водой произойдёт нечто (
чудо)”. Затем Биляль дал азан, и они совершили два рак‘ата сунны (
перед утренней молитвой), а затем и саму утреннюю молитву. Затем Посланник Аллаха
ﷺ сел на своего верблюда, а мы сели (
на своих), и некоторые из людей стали говорить:
“Мы проявили небрежность к нашей молитве”. Тогда Посланник Аллаха
ﷺ спросил (
их):
“О чём вы разговариваете? Если вы разговариваете о каких-либо мирских делах, то можете не говорить мне об этом, а если о религии, то скажите мне об этом”. Тогда мы сказали:
“О Посланник Аллаха! Мы проявили небрежность к нашей молитве”. Посланник Аллаха
ﷺ же сказал:
“Нет проявления небрежности в (
непреднамеренном)
сне, однако небрежность проявляется, когда человек бодрствует (
и пропускает молитву).
Поэтому если с вами произойдёт нечто подобное (
сегодняшнему),
то как проснётесь, совершите молитву, а на следующий день совершите её в своё время”. Потом он
ﷺ спросил:
“Где (
остальные)
люди?”, — и они ответили:
“Поистине, ты сказал вчера: ‹Если вы не доберётесь до воды, то вас постигнет жажда›, — и поэтому люди устремились в сторону воды”». Сказал (
Абу Катада): «Когда наступило утро, люди (
ушедшие вперёд) потеряли своего Пророка
ﷺ, и некоторые сказали:
“Наверное Посланник Аллаха ﷺ уже доехал до воды”, — и среди этих людей были Абу Бакр и ‘Умар, и тогда они оба сказали:
“О люди! Посланник Аллаха ﷺ не мог опередить вас и оставить вас позади”. Если люди будут подчиняться Абу Бакру и ‘Умару, то будут следовать прямым путём (
повторив это трижды). Когда усилилась дневная жара, то Посланник Аллаха
ﷺ достиг (
тех) людей (
которые ушли вперёд). И тогда они сказали ему:
“О Посланник Аллаха ﷺ, мы и наши животные погибнем от жажды”. Посланник Аллаха
ﷺ же ответил:
“Вы не погибнете”, — а затем сказал:
“О Абу Катада! Принеси мне свой сосуд с водой для омовения”, — и я принёс его ему
ﷺ. Затем он
ﷺ сказал:
“Принеси мне чашку”, — и я принёс её ему
ﷺ, и Пророк
ﷺ налил из сосуда для омовения в эту чашу и стал поить людей. Люди собрались и начали толпиться вокруг (
Пророка ﷺ), и тогда он
ﷺ сказал:
“О люди! Набирайте воду красиво (
должным образом, не создавая суету),
каждый из вас напьётся из моей воды”. Когда все люди напились, и не осталось никого, кроме меня и Посланника Аллаха
ﷺ, он налил мне и сказал:
“Пей, о Абу Катада”. Я сказал:
“Пей ты, о Посланник Аллаха!”, — на что (
Пророк ﷺ) сказал:
“Тот, кто поит людей, сам пьёт последним”. Я попил, и он попил после меня, и в моём сосуде осталось ровно столько воды, сколько было в нём прежде, при том, что войско состояло примерно из трёх сотен человек».
(«Сахиха», 2225).
٧٢٤ - عن ابن عباس، قال: أتيت رسول الله ﷺ [وهو يصلي من آخر الليل] فصلیت خلفه، فأخذ بيدي فجرني فجعلني حذاءه، فلما أقبل رسول الله ﷺ على صلاته خنست، فصلی رسول الله ﷺ، فلما انصرف قال لي: «ما شأني (وفي رواية: ما لك) أجعلك حذائي فتخنس؟!». فقلت: يا رسول الله! أو ينبغي لأحد أن يصلي حذاءك، وأنت رسول الله الذي أعطاك الله، قال: فأعجبته، فدعا الله لي أن يزيدني علماً وفهماً، زاد أحمد: قال: ثم رأيت رسول الله ﷺ نام حتى سمعته ينفخ، ثم أتاه بلال، فقال: يا رسول الله! الصلاة. فقام فصلى ما أعاد وضوءاً. («الصحيحة» ٦٠٦، ٢٥٩٠).
724 — Ибн ‘Аббас рассказывал: «Однажды я пришёл к Посланнику Аллаха
ﷺ, [
когда он ﷺ молился в последнюю часть ночи] (
я встал) и начал молиться за ним, он
ﷺ же потянул меня за руку, и поставил меня на одном уровне с ним. Когда же Посланник Аллаха
ﷺ продолжил свою молитву, я снова встал на своё прежнее место. Когда же он
ﷺ закончил (
молитву таслимом), то сказал мне:
“Что с тобой? Я ставлю тебя рядом, а ты возвращаешься назад”. Я сказал:
“О Посланник Аллаха, разве дозволено кому-либо стоять в молитве рядом с тобой на одном уровне? Ведь ты являешься Посланником Аллаха, которого Аллах наделил тем, чем наделил”. Ему
ﷺ понравились мои слова, и он
ﷺ обратился к Аллаху с мольбой за меня, чтобы Он прибавил мне знания и понимания».
Имам Ахмад приводит дополнительно (
следующие слова Ибн ‘Аббаса): «Затем я видел, как Посланник Аллаха
ﷺ заснул, и я услышал, как он
ﷺ храпит. Затем пришёл Биляль и сказал:
“О Посланник Аллаха, молитва!”, — и он
ﷺ встал и совершил молитву, не совершив заново омовения».
(«Сахиха», 2590, 606).
٧٢٥ - عن عبد الله بن الزبير مرفوعاً: «ما من صلاة مفروضة إلا وبين يديها ركعتان» («الصحيحة» ٢٣٢).
725 — От ‘Абдуллаха ибн Зубайра передаётся, (
что Пророк ﷺ сказал):
«Перед любой обязательной молитвой есть два рак‘ата (
желательной молитвы)».
(«Сахиха», 232).
٧٢٦ - عن أبي هريرة، عن النبي ﷺ قال: «من آمن بالله وبرسوله، وأقام الصلاة، وصام رمضان؛ كان حقاً على الله أن يدخله الجنة؛ جاهد في سبيل الله، أو جلس في أرضه التي ولد فيها. فقالوا: يا رسول الله! أفلا نبشر الناس؟ قال: إن في الجنة مئة درجة أعدها الله للمجاهدين في سبيل الله؛ ما بين الدرجتين كما بين السماء والأرض، فإذا سألتم الله فاسألوه الفردوس فإنه وسط الجنة وأعلى الجنة -أراه- فوقه عرش الرحمن، ومنها تفجر أنهار الجنة». («الصحيحة» ٩٢١).
726 — Абу Хурайра рассказывал, что Пророк
ﷺ сказал:
«В отношении того, кто уверовал в Аллаха и Его Посланника, выстаивал молитвы и постился в месяц рамадан, Аллах обязал Сам Себя ввести его в Рай, и не важно совершает он джихад на пути Аллаха или пребывает на той земле, где родился». Тогда люди сказали: «О Посланник Аллаха! Не обрадовать ли нам людей?» (
Пророк ﷺ) сказал:
«Поистине, Аллах приготовил в Раю сто степеней для муджахидов на пути Аллаха! Расстояние между каждой степенью подобно расстоянию между небом и землёй. Поэтому если вы просите Аллаха о Рае, то просите Фирдаус. Поистине, это центр Рая и самая верхняя степень в Раю». Один из передатчиков сказал: «Я думаю, (
что Пророк ﷺ сказал):
“Над Фирдаусом — Трон Милостивого, и из него (
Фирдауса)
берут начало райские реки”». («Сахиха», 921).
٧٢٧ - عن ابن عمر مرفوعاً: «من أذن اثنتي عشر سنة؛ وجبت له الجنة، وكتب له بتأذينه في كل مرة ستون حسنة، وبإقامته ثلاثون حسنة». («الصحيحة» ٤٢).
727 — От Ибн ‘Умара передаётся, (
что Пророк ﷺ сказал):
«Тому, кто будет давать азан в течении двенадцати лет, станет обязателен Рай. За каждый азан ему запишется шестьдесят благих дел, а за каждую икаму тридцать благодеяний». («Сахиха», 42).
٧٢٨ - عن عبد الله بن أبي قتادة، قال: دخل علي أبي وأنا أغتسل يوم الجمعة، فقال: غسلك هذا من جنابة أو للجمعة؟ قلت: من جنابة. قال: أعد غسلاً آخر، إني سمعت رسول الله ﷺ يقول: «من اغتسل يوم الجمعة كان في طهارة إلى الجمعة الأخرى». («الصحيحة» ٢٣٣١).
728 — ‘Абдуллах ибн Абу Катада рассказывал: «Однажды, когда я совершал большое омовение (
гусль) в пятничный день, ко мне зашёл отец и спросил меня:
“То большое омовение, которое ты сейчас совершаешь, оно от полового осквернения или же для пятницы?” Я ответил ему:
“От полового осквернения”. Тогда он сказал:
“Соверши ещё одно большое омовение для пятницы. Ибо я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: ‹Тот, кто совершает гусль в пятницу, будет очищен до следующей пятницы›”». («Сахиха», 2331).
٧٢٩ - عن أبي عبد الله الصنابحي: أن جنادة بن أبي أمية أم قوماً، فلما قام إلى الصلاة التفت عن يمينه، فقال: أترضون؟ قالوا: نعم. ثم فعل ذلك عن يساره، ثم قال: إني سمعت رسول الله ﷺ يقول: «من أم قوما وهم له كارهون؛ فإن صلاته لا تجاوز ترقوته». («الصحيحة» ٢٣٢٥).
729 — Абу ‘Абдуллах ас-Сунабихи рассказывал, что Джунада ибн Абу Умайя стоял имамом для каких-то людей, и когда встал на молитву, то повернулся к тем, кто был справа, и спросил: «Вы довольны?» Они ответили: «Да». Затем он повернулся налево и сделал то же самое. Затем он сказал: «Поистине, я слышал, что Посланник Аллаха
ﷺ говорил:
“Молитва того, кто встаёт имамом для людей, если они его не любят, не поднимается выше его ключицы”».
(«Сахиха», 2325).
٧٣٠ - عن أبي أمامة، قال: قال رسول الله ﷺ: «من بنى لله مسجداً؛ بنى الله له بيتاً في الجنة أوسع منه». («الصحيحة» ٣٤٤٥).
730 — Абу Умама рассказывал, что Посланник Аллаха
ﷺ сказал:
«Тому, кто ради Аллаха построит мечеть, Аллах построит в Раю дом шире той мечети, что он построил». («Сахиха», 3445).