Сглаз. И как от него уберечься

tik
Сообщения: 402
Зарегистрирован: 05 сен 2011, 06:16

Re: Сглаз. И как от него уберечься

Сообщение tik »

Некоторые братья считают ошибкой когда говоришь просто "ма ша-Аллах" на то, что тебя радует или удивляет, говоря что надо говорить именно "барака-Ллаху фик" чтобы не сглазить. Есть ли в этом проблема, сказать просто ма ша-Аллах? Ведь сам посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) говорил ма ша-Аллах, когда его что-то радовало. Например в Сахихе аль-Бухари приводится длинный хадис: ГЛАВА 48. 661 (1386). Сообщается, что Самура бин Джундаб, да будет доволен им Аллах, сказал: − После завершения (утренней) молитвы пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поворачивавшийся к нам лицом, часто спрашивал: «Кто из вас видел сон этой ночью?» И если кто-нибудь видел что-то, он рассказывал свой сон, а (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) говорил: «Как хорошо!» [45]
[45] Дословно: “Как пожелал Аллах! /Ма ша’а-Ллах!/”
Аватара пользователя
abu jafar
Сообщения: 582
Зарегистрирован: 31 июл 2008, 00:08

Re: Сглаз. И как от него уберечься

Сообщение abu jafar »

Абу Идар аш-Шаркаси писал(а): 11 ноя 2011, 19:18
UmNur писал(а): 06 июн 2011, 08:21ассаляму алейкум,у меня вопрос к брату Salahuddin al-Athari,я очень часто произношу эти слова,но вот сейчас увидела,что смысл немного другой,вот как я говорю(очень давно заучила эти слова и так и повторяю):
"Я прибегаю к совершенным словам Аллаха от зла того,что Он сотворил",а в вашем сообщении приводится:
Abu Abdullah al-Athary писал(а): 02 май 2010, 01:35прибегаю совершенными словами к Аллаху от зла того, что Он создал
Я думаю,все заметили,что смысл изменился.И вот сейчас стоит вопрос,как правильно говорить?
уа 'алейкум ассалям уа рахматуЛлах.
Правильным вариантом перевода является: “Я прибегаю к совершенным словам Аллаха от зла того, что Он сотворил
А полное знание обо всем этом принадлежит лишь одному Аллаху!
уа алейкум ассалям уа рахматуЛЛахи уа баракатух
Ещё правильнее переводить либо: "прибегаю (к Аллаху) совершенными словами Аллаха", либо: "прибегаю (к Аллаху) посредством совершенных слов Аллаха". Но в любом случае, если человек имеет в виду, что он обращается непосредственно к Самому Аллаху посредством этого качества, то в этом нет проблем даже если человек говорит: "прибегаю к совершенным словам Аллаха" или даже говорит: "О милость Аллаха!", - как об этом говорил шейх Ибн Усаймин (См. "Маджму фатауа Ибн Усаймин" 2/165).
مجموع فتاوى ورسائل فضيلة الشيخ محمد بن صالح العثيمين

وسئل أيضًا: هل قول الإنسان: "يا رحمة الله " يدخل في دعاء الصفة الممنوع؟
فأجاب بقوله: إذا كان مراد الداعي بقوله: "يا رحمة الله" الاستغاثة برحمة الله - تعالى - يعني أنه لا يدعو نفس الرحمة ولكنه يدعو الله - سبحانه وتعالى - أن يعمه برحمته كان هذا جائزًا، وهذا هو الظاهر من مراده، فلو سألت القائل هل أنت تريد أن تدعو الرحمة نفسها أو تريد أن تدعو الله - عز وجل - ليجلب لك الرحمة؟ لقال: هذا هو مرادي.
أما إن كان مراده دعاء الرحمة نفسها فقد سبق جوابه ضمن جواب السؤال السابق

Если же кто-то вкладывает смысл обращения непосредственно к качеству, как к чему-то обособленному, то это ширк по мнению всех мусульман, как говорил Шейхуль-Ислям Ибн Таймия (См. "Радд аля аль-Бакри" 79).
الاستغاثة في الرد على البكري

«‌‌17 - دعاء صفة من صفات الله:
(في الرد على البكري) أن مسألة الله بأسمائه وصفاته وكلماته جائز مشروع كما جاءت به الأحاديث، ‌وأما ‌دعاء ‌صفاته ‌وكلماته ‌فكفر باتفاق المسلمين، فهل يقول مسلم: يا كلام الله اغفر لي وارحمني وأغثني أو أعنِّي...»

То есть, всегда когда приходят подобные выражения, имеется в виду "тауассуль", то есть то, что к Аллаху обращаются посредством Его качеств, будь то Величие Аллаха (بعزتك أستغيث), Довольство Аллаха (أعوذ برضاك من سخطك), Слова Аллаха (أعوذ بكلمات الله التامات) и подобное этому. И это потому, что качества Аллаха неотделимы от Аллаха, и когда человек обращается к Величию Аллаха, то он обращается непосредственно к Самому Аллаху посредством Его Величия, когда обращается к Словам Аллаха, то он обращается к Аллаху посредством Его Слов. То есть качества Аллаха присущи Ему и неотделимы от Него, о чём говорили шейх Мухаммад Аман аль-Джами в "Шарх акыда ат-Тахауия" №8

а также и шейх Ибн Усаймин в "Сильсиля ликъа бабуль-мафтух" №072Б.


Но в любом случае, даже если во всех этих переводах нет проблем, когда человек подразумевает правильный смысл, лучше будет при переводе таких выражений использовать слово "посредством", чтобы сразу исключить неправильное понимание, так как я лично встречал людей, которые из-за подобных переводов очень долгое время считали, что смысл этих слов в том, что обращение происходит к Словам Аллаха, а не к Нему Самому, а в таком понимании уже есть серьёзная проблема.
А всё знание об этом принадлежит лишь одному Аллаху.
Ответить