А затем:
Достоверно установлена мольба, за того, кто надел новую одежду:
الْبَسْ جَدِيداً وَ عِشْ حَـمِيداً وَ مُتْ شَهِيداً
ильбас джадидан уа 'иш хамидан уа мут шахиданПеревод: «Носи новое, живи достойно и умри смертью мученика за веру» См. «Сахих Ибн Маджах» №2/275.
Однако распространенной ошибкой1 является то, что вместо «ильбас» говорят «ильбис». Это совершенно два разных по значению глагола.
Рассмотрим их:
1 - لَبِسَ надевать на себя, носить одежду
فِعْل مُجَرَّد ثُلاثِي؛ وزن : فَعِلَ – يَفْعَلُ
/ I порода трехбуквенного глагола по шаблону «фа'иля» - «йаф'алю» /
2 – لَبَسَ делать что-либо неясным
فِعْل مُجَرَّد ثُلاثِي؛ وزن: فَعَلَ – يَفْعِلُ
/ I порода трехбуквенного глагола по шаблону «фа'аля» - «йаф'илю» /
В арабском языке, форма образования глагола повелительного наклонения из этой породы трехбуквенных глаголов зависит от огласовки средне-коренной буквы «ع» в глаголе настоящего времени.
Нас интересует глагол повелительного наклонения единственного числа по шаблону: فَعِلَ – يَفْعَلُ
Как мы видим, в глаголе настоящего времени буква «ع» имеет огласовку «фатха», поэтому глагол повелительного наклонения будет: إِفْعَلْ то есть: إِلْبَسْ
Во втором глаголе по шаблону فَعَلَ – يَفْعِلُ в настоящем времени «ع» имеет огласовку «касра», поэтому глагол повелительного наклонения будет: إِفْعِلْ то есть: إِلْبِسْ
И так:
إِلْبَسْ "ильбас" - глагол повелительного наклонения с значением: одень, носи.
إِلْبِسْ "ильбис" – глагол повелительного наклонения с значением: сделай неясным.
Эта одна огласовка в корне меняет смысл мольбы.
___________________________________________________
1 - В Интернете и печатных изданиях «Крепость мусульманина» можно обнаружить, что иногда ошибка присутствует в транскрипции, а иногда и в оригинальном тексте. Сегодня обнаружил, что и в распространенной аудиозаписи этой мольбы также содержится данная ошибка.