Если бы они желали выступить в поход, то непременно приготовились бы к этому
Добавлено: 23 янв 2012, 12:38
Ассаляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракятуху, уважаемые братья!
Всевышний Аллах сказал: Эльмир Кулиев перевел: «Однако Аллах не пожелал, чтобы они отправились в поход, и задержал их». (Сура ат-Тауба, аят 46)
Однако, брат Назратуллах сказал, что такой тафсир слову «كَرِهَ» пришел в тафсире Джаляляйн, а правильно перевести «Гнев». Примерно так он сказал, если не ошибаюсь. Так вот хотел узнать, как правильно переводить этот аят. БаракаЛлаху фикум.
Всевышний Аллах сказал:
﴿وَلَكِن كَرِهَ اللّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ﴾
Однако, брат Назратуллах сказал, что такой тафсир слову «كَرِهَ» пришел в тафсире Джаляляйн, а правильно перевести «Гнев». Примерно так он сказал, если не ошибаюсь. Так вот хотел узнать, как правильно переводить этот аят. БаракаЛлаху фикум.