Почему Абу Ханифа запрещал переводить "аль-яд" на персидский

Ответить
Аватара пользователя
Aleesh
Сообщения: 1571
Зарегистрирован: 07 апр 2010, 16:09

Почему Абу Ханифа запрещал переводить "аль-яд" на персидский

Сообщение Aleesh »

Когда воинствующие ашариты и матуридиты пытаются обосновать свои убеждения, а конкретнее: убеждение, что нельзя принимать и передавать смысл качеств Аллаха, приводят в качестве довода утверждение, что имам Абу Ханифа запрещал переводить качество "аль-яд" (рука) на персидский язык. Таким образом они желают показать, что первые имамы были на их акыде, и что акыда ашаритов и матуридитов - это акыда саляфов.

В их утверждении есть несколько скрываемых моментов, и если раскрыть их, то окажется, что слова, отнесенные к имаму, являются доводом против них, а не за них.

Эти слова передаются от имама Абу Ханифы в послании "Фикх аль-акбар", в отношении текста которого есть замечания, которые указывают на то, что не все из этого послания может быть речью имама Абу Ханифы. К иснаду так же есть претензии, которые указывают на его слабость. У нашего уважаемого брата Абу Яхьи Крымского еще был записано краткое пояснение на это послание с более подробным освещением этих замечаний и претензий: http://toislam.ws/audio-aqidah/94-fiqhakbar

Затем, если посмотреть на цитату целиком, то понятно будет, что она сама по себе является сильнейшим опровержением на ашарито-матуридитов, и им ничего не остается, кроме как умолчать о целой цитате и вырвать из нее одно словосочетание, чтобы посредством этого сеять сомнения.

Передается в этом послании, что имам Абу Ханифа сказал: ВСЕ из качеств Аллаха, величественны Его имена и возвышены Его качества, что упомянули ученые на персидском языке - разрешено говорить так, кроме "аль-яд".

Из пояснений большого ханафитского ученого Али ибн Султана Аль-Кари (ум. 1014 г.х.) к этому отрывку:
"И все". - в другой версии пришло: "и всякая вещь". "...Что упомянули ученые на персидском языке". - Т.е. не арабскими фразами. "...Из качеств Всевышнего Аллаха". - Т.е. из раздела "муташабих"*, как лик, ступня, глаз. И в другой версии пришло: "Из качеств Создателя". "...Величественны Его имена". - Т.е. Они более велики, чем то, что способно постичь понимание людей. "И возвышенны Его качества". - Т.е. Превыше каких-либо недостатков. "Разрешено говорить так". - Т.е. Разрешено нам следовать за ними (учеными) в том, как они передали имена и качества Аллаха, исходя из того, что они упомянули при разнице в языках. "Кроме аль-яд (рука) на персидском". - Т.е. не разрешено передавать это качество на персидском языке, как пришло в одной из версий. То есть (передать) не так, как это пришло в Куране и Сунне. И понимается из этого то, что разрешается ученым и другим людям объяснять об атрибуте и качестве Аллаха, упоминая руку и то, что подобно ей (т.е. и другие качества), так, чтобы это соответствовало тому, что пришло о ней (в шариатских текстах).
См. "Минах ар-рауд аль-азхар фи шарх аль-фикх аль-акбар", с. 300-301.
* Муташабих - неясное, неоднозначное. Для ашаритов и матуридитов таковыми являются в целом упоминаемые в аятах и хадисах те из качеств Аллаха, явный смысл которых в представлении ашаритов и матуридитов указывает на подобие качествам творений. И, дабы избежать уподобления в своих представлениях, они утверждают
- или то, что настоящий смысл и образ этих качеств неизвестен, а явный смысл принимать и подтверждать нельзя;
- или же что их смысл следует истолковать в сторону от очевидного к неочевидному, так, чтобы в их представлении не возникало уподобления с качествами творений.
То есть для них муташабих - это и смысл и образ этих качеств Аллаха.
Позиция ахлю сунна уаль-джамаа в отношении муташабиха и качеств Аллаха заключается в том, что к муташабиху относится их образ, который людям не известен, а что касается смысла, то в нем может быть лишь относительный ташабух - относительная неясность: когда кто-то из людей не знает смысла определенных слов, но в целом их смысл известен людям, и тот, кто знает, может донести его тому, кто не знает. Т.е. образ качеств неизвестен, а смысл - известен, и следует принимать и подтверждать его, и доносить его людям, как это и делали первые имамы, в числе которых Абу Ханифа Ну'ман ибн Сабит.
И что касается ученых, относящихся к ханафитскому мазхабу в фикхе, то большинство из них, к сожалению, переняло в своих трудах ошибки матуридитского мазхаба в акыде.

Таким образом, мы видим, что от имама Абу Ханифы передается и из его слов понимается разрешение переводить и передавать смысл всех имен и качеств Аллаха на все языки, если при этом перевод не переходит границы шариата, как это пояснил один из больших ученых мазхаба. И не разрешается переводить качество "рука" на персидский язык, так как его перевод не будет соответствовать шариату.

Осталось только выяснить, в чем заключается несоответствие шариату в переводе качества Аллаха "рука" на персидский язык.

Поясняет ханафитский шейх Мухьиддин Мухаммад ибн Бахауддин (ум. 956 г.х.) в "Аль-Кауль аль-фасль шарх фикх аль-акбар", с. 413: "А что касается неразрешенности использования персидского перевода для "аль-яд", то это потому, что (в персидском языке) оно однозначно указывает на орган тела".

Т.е. в персидском языке это слово имеет не просто определенный смысл, но за ним закреплен и определенный однозначный образ. А поскольку мы не имеем права приписывать качествам Аллаха какой-либо образ, то следовательно и не имеем права использовать персидское значение слова "рука" в качестве атрибута Аллаха.

Таким образом слова, переданные от имама Абу Ханифы, полностью соответствуют известной с первых времен позиции ахлю сунна, которая заключается в том, что смысл того, что сообщил о Себе Аллах и сообщил о Нем Его посланник, мир ему и благословение Аллаха, мы подтверждаем, про образ говорим, что он нам не известен, описываем Аллаха только тем, что пришло в Куране и Сунне и не приписываем Ему того, о чем не сообщается в Куране и Сунне - не говорим, что у Аллаха есть тело, органы и тому подобное.
Ответить